Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

Надішліть, будь-ласка, три фотокартки Вас в цьому вбранні та в різних позах.

I think this is better. And gender is not specified (as in English)unlike with the other suggestions.
Peer comment(s):

agree Oleg Prots : Вбрання, безумовно, трошки краще, ніж "одяг" для розуміння одиничності костюму, але даруйте, the end sounds still more unclear to me. Звучить так, ніби на фотокартках треба бути або в цьому вбранні, або в різних позах.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Answerer has given neuter-neutral response."
+4
19 mins

Надішліть мені, будь ласка, три Ваших фотографії в цій сукні, у різних позах.

Just like that.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 16:24:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Let me explain the difference between two variants proposed (just in case):

My variant is based on the assumption that \"dress\" here means women\'s dress. (\"Сукня\" is women\'s dress)

Olexandr implied that \"dress\" can also have more general meaning as a \"garment\" or \"clothes\". If so, his variant is obviously better.
(\"Одяг\" means garment or clothes)
Peer comment(s):

agree Myron Netchypor
44 mins
Thank you.
agree AYP
58 mins
Дякую. Чомусь мені здається, що йдеться конкретно про сукню... :)
agree Natalie
3 hrs
Дякую.
neutral Vladimir Dubisskiy : you have made the sentence "gender-specified" + the end sounds a bit unclear to me
10 hrs
For all genders there's a variant by Oleksandr. I would be interested in reading your version, though.
agree Olena Kurashova : Of course, 'a dress' is a female garment in this context!
14 hrs
I wouldn't put it that flat... but thank you, Yelena!
Something went wrong...
+1
1 hr

Будь ласка, надішліть мені 3 (три) Ваші фотографії в цьому одязі, у різних позах.

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 15:13:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Будь ласка, надішліть мені 3 Ваші фотографії в цьому одязі, у різних позах. - [bud\' laska, nadishlit\' mene try vashi fotohrafii v th\'omu odiazi, u riznykh pozakh]
Peer comment(s):

agree Oleg Prots : кож можливий варіант. Сподіваюсь, Ви не заперечуєте проти моєї примітки для Asker`а?
1 hr
Дякую.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

Пришліть мені 3 Ваших фотознімка в цьому строю, будь ласка, в різних позах.

Or: Пришліть мені 3 Ваших фотознімка в цьому строю в різних позах, будь ласка.
Something went wrong...
2 days 15 hrs

Прошу вислати 3 ваші фотоґрафії у цьому вбранні в різних позах.

Just another variant among many others.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search