Jun 16, 2002 13:56
22 yrs ago
English term
Please send me 3 photographs of you in different poses wearing this dress.
Non-PRO
English to Ukrainian
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Fashion
Note accompanies item being sent.
Proposed translations
(Ukrainian)
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
Надішліть, будь-ласка, три фотокартки Вас в цьому вбранні та в різних позах.
I think this is better. And gender is not specified (as in English)unlike with the other suggestions.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Answerer has given neuter-neutral response."
+4
19 mins
Надішліть мені, будь ласка, три Ваших фотографії в цій сукні, у різних позах.
Just like that.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 16:24:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Let me explain the difference between two variants proposed (just in case):
My variant is based on the assumption that \"dress\" here means women\'s dress. (\"Сукня\" is women\'s dress)
Olexandr implied that \"dress\" can also have more general meaning as a \"garment\" or \"clothes\". If so, his variant is obviously better.
(\"Одяг\" means garment or clothes)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 16:24:02 (GMT)
--------------------------------------------------
Let me explain the difference between two variants proposed (just in case):
My variant is based on the assumption that \"dress\" here means women\'s dress. (\"Сукня\" is women\'s dress)
Olexandr implied that \"dress\" can also have more general meaning as a \"garment\" or \"clothes\". If so, his variant is obviously better.
(\"Одяг\" means garment or clothes)
Peer comment(s):
agree |
Myron Netchypor
44 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
AYP
58 mins
|
Дякую. Чомусь мені здається, що йдеться конкретно про сукню... :)
|
|
agree |
Natalie
3 hrs
|
Дякую.
|
|
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: you have made the sentence "gender-specified" + the end sounds a bit unclear to me
10 hrs
|
For all genders there's a variant by Oleksandr. I would be interested in reading your version, though.
|
|
agree |
Olena Kurashova
: Of course, 'a dress' is a female garment in this context!
14 hrs
|
I wouldn't put it that flat... but thank you, Yelena!
|
+1
1 hr
Будь ласка, надішліть мені 3 (три) Ваші фотографії в цьому одязі, у різних позах.
-
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 15:13:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Будь ласка, надішліть мені 3 Ваші фотографії в цьому одязі, у різних позах. - [bud\' laska, nadishlit\' mene try vashi fotohrafii v th\'omu odiazi, u riznykh pozakh]
--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-16 15:13:30 (GMT)
--------------------------------------------------
Будь ласка, надішліть мені 3 Ваші фотографії в цьому одязі, у різних позах. - [bud\' laska, nadishlit\' mene try vashi fotohrafii v th\'omu odiazi, u riznykh pozakh]
Peer comment(s):
agree |
Oleg Prots
: кож можливий варіант. Сподіваюсь, Ви не заперечуєте проти моєї примітки для Asker`а?
1 hr
|
Дякую.
|
1 day 12 hrs
Пришліть мені 3 Ваших фотознімка в цьому строю, будь ласка, в різних позах.
Or: Пришліть мені 3 Ваших фотознімка в цьому строю в різних позах, будь ласка.
2 days 15 hrs
Прошу вислати 3 ваші фотоґрафії у цьому вбранні в різних позах.
Just another variant among many others.
Something went wrong...