Glossary entry

English term or phrase:

bathing (as in giving someone a bath)

Arabic translation:

تحميم

Added to glossary by Mona Helal
Oct 27, 2006 01:11
17 yrs ago
5 viewers *
English term

bathing (as in giving someone a bath)

Non-PRO English to Arabic Other Other info about care providers
the context:

"Each carer’s experience is unique. Some carers need to assist with tasks of daily living, and for these people caring is a full time occupation with days spent feeding, bathing, dressing, toileting, transferring or administering medications."

thanks
Change log

Sep 8, 2009 18:42: Mona Helal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/568623">Mohamed Sayed's</a> old entry - "bathing (as in giving someone a bath)"" to ""تحميم ""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Ehab Tantawy

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Raouf Malek Oct 27, 2006:
يأخذ حمامه
Raouf Malek Oct 27, 2006:
I will use يحمي it depends on the country!
Mona Helal (asker) Oct 27, 2006:
is تحميم the right word in this context?

Proposed translations

+8
28 mins
Selected

تحميم - غسيل

يقوم بتغسيل أو تحمية وليس الغسل
التغسيل للحي والغسل للميت
Example sentence:

to bathe the baby ( as the context requires )

Peer comment(s):

agree Noha Issa
23 mins
thanks a lot
agree sal4trans : تغسيل OK
1 hr
thanks
agree Mohamed Ghazal
2 hrs
thanks
agree Alaa AHMED : تحميم
4 hrs
thanks
agree Alexander Yeltsov
4 hrs
thanks
agree Mayssa Allaf : http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2MM.asp?Lang=E-A&Sub=��...
7 hrs
thanks
agree Ehab Tantawy : Great Mr. Mohamed
7 hrs
thanks dr ehab
neutral Fayez Roumieh : نفس الملاحظة بالنسبة لسمير
10 hrs
thank you very much
agree Sam Shalalo
1 day 1 hr
thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins

غسيل

I would use اغتسال or استحمام if it is self-bathing.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-10-27 01:22:23 GMT)
--------------------------------------------------

يقال:
اغسلي طفلك بماء فاتر
ويقال:
غسيل الطفل، تنظيف الطفل، تنشيف الطفل إلخ
http://www.google.com.eg/search?hs=TNv&hl=ar&client=firefox-...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-27 01:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com.eg/search?hs=EPv&hl=ar&client=firefox-...
Peer comment(s):

agree Fayez Roumieh : آسف يا سمير بك، ولكن أعتقد أنه لاداعي للتعليقات السخيفة،أليس كذلك؟ وجل من لا يخطئ، ولكن بما أنك تمزح فمقبوله هذه المرة
10 hrs
لا عليك، سحبت التعليق، كل عام وأنتم بخير
agree Eliana Bunn : agree
12 hrs
Something went wrong...
12 mins

غسل بضم الغين وتسكين السين

الرجاء زيارة الرابط أدناه


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-10-27 14:25:06 GMT)
--------------------------------------------------

تصحيح:
الكلمة التي اقترحها هي غسل بفتح الغين وليس بضمها
أرجو المعذرة،
Example sentence:

http://ar.wikisource.org/wiki/%D9%84%D8%B3%D8%A7%D9%86_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8_:_%D8%BA%D8%B6%D8%B6_-

Peer comment(s):

neutral Mayssa Allaf : you are right Fayez, تحميم is absolutely wrong, my opposition was to your first answer before editting, ps.the link you have put doesnt work.
7 hrs
الرجاء يا ميساء تغيير رأيك، لأن ما ذكرته غير صحيح، فلا يجوز عدم الموافقة إذا لم تكوني متأكدة من جوابك، وأنا وضعت الرابط لكي يتأكد الأخوة من كلام، وأما الكلام غير الصحيح فهو تحميم والرجاء التأكد بالرجوع إلى لسان العرب
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search