Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
watering hole
Italian translation:
bar/pub
Added to glossary by
Giusy Cembalo
Feb 20, 2005 10:57
19 yrs ago
4 viewers *
English term
watering hole
Non-PRO
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
"these clothes allow him to go straight from work to the watering holes of Hoxton". Articolo di giornale sullo stile gay.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | bar/pub | Kimmy |
3 +3 | locali | Mirella Soffio |
Proposed translations
+3
48 mins
Selected
bar/pub
Another option! Watering holes are notoriously PUBS!
Peer comment(s):
agree |
Simo Blom
1 hr
|
agree |
Lietta Warren-Granato
: watering holes sono strettamente posti dove si BEVE, e a parte Hoxton square, il resto del quartiere di Hoxton e' abbastanza degradato, e storicamente una localita' povera.
8 hrs
|
agree |
Danette St. Onge
1 day 5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
12 mins
locali
Io userei semplicemente "locali" [ o"ritrovi", ma è un po' più datato al mio orecchio] ...Magari (se si parla di Hoxton Square), "locali più trendy del momento".
Peer comment(s):
agree |
Karin Hellbom
31 mins
|
agree |
cfdrtg
: magari anche: locali alla moda, locali di punta o qualcosa del genere.
1 hr
|
agree |
annaba
4 hrs
|
Discussion
Grazie anticipatamente