Glossary entry

English term or phrase:

Taking responsibility, giving back

Italian translation:

assumersi la responsabilità, restituire

Added to glossary by Chiara Zanone
Sep 30, 2011 10:08
12 yrs ago
7 viewers *
English term

Taking responsibility, giving back

English to Italian Marketing Marketing agenzia che organizza eventi
Nel sito internet di un'agenzia che organizza eventi, nella sezione riguardante l'attenzione per l'aspetto ecologico trovo questa frase "Taking responsibility, giving back" che è il titolo di un paragrafino in cui spiega appunto il riguardo dell'azienda per la questione ambientale come potrei tradurlo? Grazie

Questo è il paragrafo: "xxx recognises the importance of taking responsibility for the social, ethical and environmental impact of our business, and of giving back to the communities in which we operate."

Proposed translations

11 mins
Selected

assumersi la responsabilità, restituire

lo so che letterale, cercavo una soluzione èiù efficace, ma d'altra parte anche l'inglese è piuttosto piatto.
nel contesto a restituire dovrai aggiungere qualcosa.... magari restituire ciò che si è preso dalla comunità/che la comunità ha dato. O ripagare il contributo della comunità (intesa anche, credo, nel senso di ambiente).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti!"
+3
11 mins

Rispetto per l'ambiente e per le persone

Dato che poi spiega tutto nel paragrafo, io direi così :-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-09-30 10:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

O ancora meglio: Responsabilità e rispetto
Peer comment(s):

agree Cristina Munari
7 mins
Grazie mille!
agree Federica Mei
12 mins
Grazie mille!
agree Sara Negro
3 hrs
Grazie Sara!
Something went wrong...
+1
21 mins

La nostra responsabilità sociale: restituire alla comunità

Un'idea

La filosofia “giving back” http://www.datamanager.it/rivista/corporate-social-responsib...



--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-30 11:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

oppure:
"Responsabilità sociale: restituire alla comunità e all'ambiente"
Peer comment(s):

agree Valentina Frattini : ok senza "la nostra"
1 hr
sì, decisamente meglio. grazie :)
Something went wrong...
9 hrs

Restituire Responsabilmente / la Responsabilità di Restituire

io non mi allontanerei troppo, ed eviterei anche di definire o circoscrivere troppo il significato - per quanto riguarda l'efficacia, una resa concisa basata sulla doppia R non mi dispiace (e comunque è il meglio che mi riesca di fare :)

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-30 20:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

o anche Restituzioni Responsabili (non so perché mi suona meglio al plurale)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search