Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the last cockfighting episode
Italian translation:
l'ultimo episodio di combattimenti tra galli
Added to glossary by
Angela Arnone
Apr 4, 2005 16:07
19 yrs ago
English term
the last co**fighting episode (censura)
English to Italian
Other
Media / Multimedia
sottotitoli
296: 01:16:50.15 01:16:54.14 03.24 59
...one of my favourite lines in
the history of #The Shield# is Kenny's.
297: 01:16:54.18 01:16:58.02 03.09 50
It comes much later in the series.
I forget which show it's on.
298: 01:16:58.07 01:17:00.22 02.15 39
-The last cockfighting episode.
-When Kenny says:
...one of my favourite lines in
the history of #The Shield# is Kenny's.
297: 01:16:54.18 01:16:58.02 03.09 50
It comes much later in the series.
I forget which show it's on.
298: 01:16:58.07 01:17:00.22 02.15 39
-The last cockfighting episode.
-When Kenny says:
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | l'ultimo episodio di combattimento tra galli | Angela Arnone |
2 +2 | v.s. | Marco Borrelli |
3 | episodio "dei galletti nel pollaio" | AdamiAkaPataflo |
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
l'ultimo episodio di combattimento tra galli
Non capisco bene da dove arriva la censura (è tua o del cliente?).
In ogni caso, cock-fighting non è osceno (perlomeno è disgustoso ma non da oscenità verbale)
In ogni caso, cock-fighting non è osceno (perlomeno è disgustoso ma non da oscenità verbale)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
+2
19 mins
v.s.
Partendo dal presupposto (correggimi) che non ci sono combattimenti di galli in questo episodio, ti devi arrangiare con qualcos'altro che denoti virilità tra uomini, credo.
che ne dici di:
"l'ultimo episodio al (pieno di) testosterone"?
che ne dici di:
"l'ultimo episodio al (pieno di) testosterone"?
Peer comment(s):
agree |
Danilo Chiesa
: machismo all'esasperazione e così via
1 hr
|
agree |
SILVIO CORRAO
: sì, giusto.
1 hr
|
neutral |
Angela Arnone
: never heard "cockfighting" used like this before
5 hrs
|
37 mins
episodio "dei galletti nel pollaio"
dal punto di vista strettamente filologico darei ragione ad Angela, perché il termine significa, ufficialmente, combattimento tra galli. Però - premesso che non ho idea di cosa avvenga in "The Shield" - mi viene da pensare che in questo caso si aluda a due "galletti del pollaio" (maschi in overdose da testosterone, o qualcosa del genere) che si scornano tra loro...
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-04 16:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
marco è trooooppo veloce
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-04 16:45:50 GMT)
--------------------------------------------------
marco è trooooppo veloce
Peer comment(s):
neutral |
Angela Arnone
: Non mi risulta in inglese un signifcato tale per "cockfighting"
4 hrs
|
Something went wrong...