Glossary entry

English term or phrase:

excused absence/unexcused absence

Japanese translation:

許可欠席/無許可欠席

Added to glossary by conejo
Jun 30, 2004 06:11
19 yrs ago
5 viewers *
English term

excused absence/unexcused absence

English to Japanese Other Education / Pedagogy
This is referring to the common "excused" and "unexcused" absence system used in American elementary, middle, and high schools. Some absences are allowed and don't count against the student's record, and others are not allowed. Usually schools have a certain number of excused absences that are allowed, and unexcused absences, especially if there are many, can result in dismissal from the school.

For example, an excused absence would be an absence for being sick, if the student can present a doctor's note or a note from the student's parent. An unexcused absence would be if the child just skipped school and there was no reason provided.

I have toyed around with several terms, such as:
免除される欠席・免除されない欠席
免責される欠席・免責されない欠席
容認欠席・否容認欠席
許される欠席・許されない欠席

I'm not sure if this sort of thing exists in the Japanese school system. In any case, what term would best convey the meaning and sound the most natural in Japanese?

Discussion

Non-ProZ.com Jun 30, 2004:
Rules for excused/unexcused absences Some people are questioning my examples of excused/unexcused absences. I think the rules for these depend on the school and school district. Yes, skipping school repeatedly is truancy, but if a child skipped school for 1 day, the absence would be classified by the school as an unexcused absence. Being late would also be an unexcused absence. Regardless of what the rules happen to be, some absences are allowed to a certain degree by the school, and these would be "excused".
Kurt Hammond Jun 30, 2004:
Isn't absence for family vacation an excused absence? In my school, 'unexcused absence' referred to non-attendance in school due to oversleeping, or other situation where non-attendance was not intentional but there was no prior permission from parents.
Manako Ihaya Jun 30, 2004:
Actually, an unexcused absence would be absence for family vacation, etc., where the pupil has permission from the parent. What you describe (skipping school) is truancy, and this is the worst offense of all. (Ask me, I dealt with teenage kids!)

Proposed translations

1 hr
Selected

許可欠席/無許可欠席

アメリカの高校の校則は厳しいか?

校 則
校則は教育委員会(District112)によって細かく定められたものがある。大まかに紹介します。
・・・・・・・

3.出席についての規則

*無許可欠席 *学校からの外出 *許可欠席 * 遅刻 について

http://www.geocities.jp/rattanaki/chs/chs4.html
Peer comment(s):

neutral Mike Maynerich : 直訳的でちょっと不自然かな、と感じてしまいます。
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This answer was what I ended up using because of the way it was used in the document, although all of your answers helped me to make a decision. Thanks, everyone."
+2
1 hr

欠席届け済みの欠席/無断欠席

"Unexcused absense" is so-called ”無断欠席” in Japanese, but I've actually never heard of antonym of ”無断欠席.” ”欠席届け” is a term often used in Japan to report the absence beforehand, so I would assume "excused absence" would be ”欠席届け済みの欠席.”

JP Google hit for ”無断欠席” is 16587, ”欠席届け” is 1389.

Hope this helps!
Peer comment(s):

agree Kurt Hammond : agree with 無断欠席.or 許可欠席
8 mins
agree Mike Maynerich : ご提案のものが他の人のよりも日本語らしいと思います。
20 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

公欠/欠席

These 2 terms may not correspond completely with those in English, so I will explain them here.
公欠 is not counted as absense, but they are granted only on limited occasions like:
1. You are representing school out of classes (sporting competition, etc).
2. You have a legally designated contagious disease and have to stay home or be hospitalized. This does not include common cold and the like.
3. You have appropriate reason to be absent from school (sitting for an entrance exam for higher schooling, being officially requested to attend a training session by a future employer, etc.) Whether a reason is appropriate or not is at the discretion of each school.
All other absences are regarded as 欠席 whether or not parents are aware and/or notify the school in writing. If the number of 欠席 exceeds a certain limit, often children cannot move up to the next grade or cannot receive credit for the subject.
忌引き (absence for a death in the family) is usually treated the same as 公欠 up to a certain number of days.
Peer comment(s):

agree Mike Maynerich : Wow. Haven't heard these in a long while. It doesn't map 100% to those English counterparts, but these definitely are the equivalents in Japanese.
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search