Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
PR lines
Portuguese translation:
Itens da RC
Added to glossary by
Teresa Cristina Felix de Sousa
Feb 18, 2006 22:49
18 yrs ago
1 viewer *
English term
lines
Non-PRO
Homework / test
English to Portuguese
Tech/Engineering
Computers: Software
3. Select PR Lines (1) tab to view PR lines to purchase. Any PR lines with S suffixes PO # (2) have been satisfied from the base.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Itens da RC | Teresa Cristina Felix de Sousa |
5 +2 | linhas | María Leonor Acevedo-Miranda |
Proposed translations
18 mins
English term (edited):
PR lines
Selected
Itens da RC
Ednah
Sei que é um termo extraído de um teste mas saiba que o cliente costuma fornecer o glossário com a tradução dos itens da interface, geralmente feita por outro tradutor ou equipe de tradutores, dependendo do tamanho da interface. Se eu fosse vc, deixaria em inglês o nome dessa guia (tab), informando ao cliente que vc não traduziu esses itens porque não sabe se a GUI está/será traduzida. Ou então, deixaria em inglês, com uma sugestão em português entre parênteses, ao lado da primeira ocorrência dos termos em questão. Faço localização de SW há mais de 10 anos, e já vi "line" ser traduzida como "item". Neste caso específico do seu texto, acho que são os ITENS da Requisição de Compras (Purchase Requisition - PR) que, na realidade, são exibidos em "linhas" separadas na tela.
Por exemplo, no sistema SAP, há diversas ocorrências desse tipo de tradução contextual e não literal.
Sei que é um termo extraído de um teste mas saiba que o cliente costuma fornecer o glossário com a tradução dos itens da interface, geralmente feita por outro tradutor ou equipe de tradutores, dependendo do tamanho da interface. Se eu fosse vc, deixaria em inglês o nome dessa guia (tab), informando ao cliente que vc não traduziu esses itens porque não sabe se a GUI está/será traduzida. Ou então, deixaria em inglês, com uma sugestão em português entre parênteses, ao lado da primeira ocorrência dos termos em questão. Faço localização de SW há mais de 10 anos, e já vi "line" ser traduzida como "item". Neste caso específico do seu texto, acho que são os ITENS da Requisição de Compras (Purchase Requisition - PR) que, na realidade, são exibidos em "linhas" separadas na tela.
Por exemplo, no sistema SAP, há diversas ocorrências desse tipo de tradução contextual e não literal.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada pela orientação"
+2
4 mins
linhas
;)
Peer comment(s):
agree |
Claudio Mazotti
: sure...
7 mins
|
Grata Klaus
|
|
agree |
António Ribeiro
17 mins
|
Obrigada António
|
Something went wrong...