Glossary entry

English term or phrase:

Facing Race

Spanish translation:

Encaremos las cuestiones raciales

Added to glossary by David Russi
Jan 13, 2008 19:17
16 yrs ago
English term

Facing Race

English to Spanish Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
This is the title of a legislative report I am translating on research that was done looking at whether various legislation address issues of racial inequality in the state.

I am afraid that if I translate it: Enfrentando La Raza - it would imply confronting Latinos. It really should be: Enfrentando Temas o Questiones de Raza. But that seems too long and somehow not complete enough for a title. Simply saying: Enfrentando Raza doesnt make much sense in spanish.

So, what do you guys think? THANKS!
Change log

Jan 15, 2008 02:06: David Russi Created KOG entry

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

Encaremos los asuntos raciales

I think you have to call things by their proper name
Peer comment(s):

agree Marisa Raich
3 mins
Gracias
agree Karin Otterbach
1 hr
Gracias
agree Walter Landesman : diría "encarando", no el imperativo. // Sí, es atendible lo que dices. Pero entonces sugiero el infinitivo "encarar". El imperativo me suena muy fuerte.
4 hrs
Yo prefiero evitar el gerundio en los títulos, me resulta realmente desagradable. Gracias!
agree jacana54 (X)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias David. I like Encarar because it does not imply fighting against like Enfrentar, but rather the opportunity to assert an alternative which is closer to how my clients approach their work. And I will combine your suggestion with Victoria's because Cuestion to me implies more the existence of a problem than Asunto."
6 mins

Respecto al origen étnico

Sobre asuntos de este tipo, sugiero evitar el criterio “raza”, muy complejo y controvertido.
Something went wrong...
8 mins

Abordando temas sobre la raza

Something went wrong...
23 mins

Raza y Razonabilidad / Razonamientos de Raza

creo que la importancia del título reside en la onomatopeia "face ... race" y que habría que intentar reproducirla de alguna manera
Something went wrong...
+1
26 mins

dando la cara a las razas

creo que 'dando la cara' es menos agresivo que 'enfrentando' y mantiene la fidelidad al original... de igual forma se suaviza en plural para que no parezca que se enfoca en una sola raza ya que supongo que trata sobre varias..
Peer comment(s):

agree Daniel Parra : **La Raza* specifically targets latinos, so the plural **razas** is more in keeping with the intent. **Facing** can be enfrentando, afrontando, encarando...., but it really means "dar la cara"
7 hrs
Thanks very much Dan!
Something went wrong...
52 mins

Analizando los temas raciales

Otra opción. Suerte !!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-01-13 20:11:42 GMT)
--------------------------------------------------

TAMBIEN PUEDE SER AFRONTANDO LOS TEMAS RACIALES.
Peer comment(s):

neutral Cecilia Welsh : Aura, see the comments to Victoria (below)... ¡Un saludo!
10 hrs
Something went wrong...
+3
8 hrs

Cuestiones raciales

Si es para un título, esta es mi sugerencia. Se sobre entiende que es una cuestión que hay que afrontar.

Cuestiones raciales. Fuerte video en el que vemos la tematica racial. Para pensar.
videos.publispain.com/video/1114/Cuestiones-raciales.html - 22k

100 Swan Way Oakland, CA 94621-1428 510-632-1366 Teléfono 510-568-6040 Fax. Temas. Tema: Cuestiones Raciales Resultados: 14 Seleccione Otro Tema ...
www.elindependent.org/temas/list.asp?subID=35 - 17k

La raza y las cuestiones raciales ... Así que en este artículo vamos a centrarnos en algunos aspectos importantes de la raza y las cuestiones raciales. ...
www.camova.com/desarrollovid.php?id=90 - 34k

Los proponentes de una acción más enérgica, en lo que se refiere a cuestiones raciales y de pobreza, se sintieron igualmente decepcionados porque no ...
usinfo.state.gov/journals/itsv/0897/ijss/voices.htm - 24k
Note from asker:
Gracias Victoria, me gusta Cuestiones Raciales as a way to avoid just saying Raza
Peer comment(s):

agree María Diehn : Buena opción. SIn ser literal, evita el gerundio y da cuenta del concepto.
2 hrs
Gracias María! El gerundio en los títulos no es recomendable.
agree Cecilia Welsh : Sí, me parece muy buena opción para un título.
2 hrs
Gracias Lady!
agree Silvia Serrano
7 hrs
Gracias Silvia!
Something went wrong...
18 hrs

enfrentando el racismo

Pienso que esta es una opción en abarca el tema de la investigación que estás traduciendo. Me parece que suena bien como título.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-01-14 13:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

que abarca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search