Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
redonne à la sensation sa véritable définition
English translation:
: invigorates one's senses
Added to glossary by
Tamara Salvio
Mar 8, 2001 22:27
23 yrs ago
2 viewers *
French term
redonne à la sensation sa véritable définition.
French to English
Art/Literary
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 hrs
Selected
invigorates one's senses
I think a less litteral translation here is in keeping with the rest of the sentence. Other possible substitutions for "invigorate" could be "energize" or "rejuvenate".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your comments - most of you were headed in the same direction as I, but added some nice ideas to the more literal path. However, I was hoping for a less literal translation which would capture the feeling the author conveys in the French and "invigorating, rejuvenating,etc..the senses seems to do that perfectly.
Merci denoncourt et chapeau.
"
2 hrs
defines sensations anew
"Pour des esprits chargés de souvenirs et d’images, la plage de cette ville redonne à la sensation sa véritable définition."
The idea, as I understand it, is that the visit in question makes the visitor feel again a certain type of/gives him back a/ sensation long forgotten. The author's sensation/feeling then gains its true value as such (is defined) through the experience. Now, to put that in nice English, here go some suggestions.
Redonner: five back, return, give again, restore
"The beach in this city defines/shapes (the word) sensation/sensations anew"
or
"gives a fresh definition of/reshapes what sensations are"
I hope my ideas help you!
The idea, as I understand it, is that the visit in question makes the visitor feel again a certain type of/gives him back a/ sensation long forgotten. The author's sensation/feeling then gains its true value as such (is defined) through the experience. Now, to put that in nice English, here go some suggestions.
Redonner: five back, return, give again, restore
"The beach in this city defines/shapes (the word) sensation/sensations anew"
or
"gives a fresh definition of/reshapes what sensations are"
I hope my ideas help you!
5 hrs
reminds (us) of what real sensations are like
another suggestion
5 hrs
restore the feeling to its true/initial sense
Nothing in particular. I hope this translation will suit your expectations.
6 hrs
brings back true meaning to perception
sensation here should be perception, I believe, that is what is perceived by the senses.
Cheers
Paola L M
Cheers
Paola L M
7 hrs
restores a true meaning to sensation
or restores its true meaning to the word sensation.
Something went wrong...