Glossary entry

French term or phrase:

bel et bien

English translation:

indeed

Added to glossary by Allan Jeffs
Jul 22, 2004 20:15
20 yrs ago
5 viewers *
French term

bel et bien

French to English Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
In a hand-written statement by someone: "Je suis bel et bien la tante de XXX...". We wouldn't say "well and truly", would we, in a legal statement? "Truly"? Or is there another accepted form of words?

Proposed translations

+6
9 mins
Selected

I am definitely XXX's aunt / I am indeed XXX's aunt

Simple
Peer comment(s):

agree Julie Roy : indeed
27 mins
Yes, you're right. Thanks Julie
agree Aisha Maniar : I like "indeed" better too
43 mins
Thanks
agree Bourth (X) : Yes indeedy, indeed for me too.
1 hr
Thanks
agree sarahl (X) : not exactly legalese but then again, neither is the original.
1 hr
Thanks
agree Lillian Popmijatov
9 hrs
Thanks
agree Terry Gwenn
10 hrs
Thanks Terry
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins

truly

I am truly xxx's aunt.
Something went wrong...
18 mins

I confirm that...

Just another suggestion, might fit if this is to back up a claim or statement, as the wording suggests.
"I confirm that I am (indeed) X's aunt."
Ok, so confirm AND indeed might a bit over the top... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search