Glossary entry (derived from question below)
Jul 22, 2004 20:15
20 yrs ago
5 viewers *
French term
bel et bien
French to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
In a hand-written statement by someone: "Je suis bel et bien la tante de XXX...". We wouldn't say "well and truly", would we, in a legal statement? "Truly"? Or is there another accepted form of words?
Proposed translations
(English)
4 +6 | I am definitely XXX's aunt / I am indeed XXX's aunt | Allan Jeffs |
5 | truly | TesCor - |
3 | I confirm that... | Buzzy |
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
I am definitely XXX's aunt / I am indeed XXX's aunt
Simple
3 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
truly
I am truly xxx's aunt.
18 mins
I confirm that...
Just another suggestion, might fit if this is to back up a claim or statement, as the wording suggests.
"I confirm that I am (indeed) X's aunt."
Ok, so confirm AND indeed might a bit over the top... ;-)
"I confirm that I am (indeed) X's aunt."
Ok, so confirm AND indeed might a bit over the top... ;-)
Something went wrong...