Glossary entry

French term or phrase:

vue en plan / vue de plan

English translation:

plan view

Added to glossary by Tony M
Nov 6, 2016 16:42
7 yrs ago
14 viewers *
French term

vues en plan

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
On doit relever les vues en plans, mais si la rénovation touche les façades, il faut également relever celles-ci, ce qui n’est pas toujours facile.
Proposed translations (English)
4 +1 plan view
4 -2 top views
Change log

Nov 11, 2016 09:13: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/741167">Hélène Treloar's</a> old entry - "vues en plan"" to ""plan view""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Nov 7, 2016:
@Tony That's why I posted it. Gives asker something to explore and hopefully helps her make a (more informed) decision
Tony M Nov 7, 2016:
@ W/A Thank you for finding that ref., which broadly supports my own suggestion below.
writeaway Nov 7, 2016:
Linguee isn't the most reliable resource but there are a couple of Canadian suggestions here:
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/vues en pl...

Proposed translations

+1
2 mins
French term (edited): vue en plan
Selected

plan view

As distinct, for example, from 'elevations' — the point being, of course, that it's easy enough to go round and measure the inside of the building, but much harder to measure the vertical façade.

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2016-11-07 06:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

As W/A kindly points out, Linguee is not always the most reliable reference in the world, but in these search results, apart from one or two highly specialized exceptions, the general consensus broadly confirms mys suggestion above (and by no means only from Canada):

http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/vues en pl...
Peer comment(s):

agree JaneD
1 min
Thanks, Jane!
agree philgoddard
30 mins
Thanks, Phil!
disagree GILLES MEUNIER : c'est la traduction de vue de plan....
15 hrs
Please see multiple references above: this can translate either of those terms.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-2
3 mins

top views

/
Peer comment(s):

disagree Tony M : Not really correct technical terminology, and particularly ambiguous in the specific context here.
3 mins
disagree mchd : une grande différence entre "vue en plan" et "vue de dessus" !
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search