Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Les options sont restrickées
English translation:
The options are restruck
Added to glossary by
Wendy Cummings
Nov 29, 2011 14:41
12 yrs ago
1 viewer *
French term
Les options sont restrickées
French to English
Bus/Financial
Finance (general)
investment/notes
Discussing the features of notes (notes financieres/EMTNs) that have been issued to finance a project:
Le coupon de la note est : Max (3,05 % ; 2 x Rendements de la note)
Le coupon est servi semestriellement
Les options sont restrickées (remise des options à zéro) semestriellement
At first glance this would seem to be some sort of franglais, but I can't find any sort of "stricking" in relation to notes and debt instruments etc.
All help appreciated.
Le coupon de la note est : Max (3,05 % ; 2 x Rendements de la note)
Le coupon est servi semestriellement
Les options sont restrickées (remise des options à zéro) semestriellement
At first glance this would seem to be some sort of franglais, but I can't find any sort of "stricking" in relation to notes and debt instruments etc.
All help appreciated.
Proposed translations
(English)
3 +4 | The options are restruck | philgoddard |
4 +1 | The options are restriked | rkillings |
4 -1 | restrictées | XXXphxxx (X) |
Proposed translations
+4
8 mins
Selected
The options are restruck
This is not really my field, but I think this is what they meant to say.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-11-29 14:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
"The restruck options are standard options which contrast with the roll-up put and roll-down call which convert standard options into knock-out options."
I think "restrickées" is either a typo (i is new to u on the keyboard) or a misunderstanding of the past tense of "strike" in English.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-11-29 14:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "i is next to u".
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-11-29 14:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
"The restruck options are standard options which contrast with the roll-up put and roll-down call which convert standard options into knock-out options."
I think "restrickées" is either a typo (i is new to u on the keyboard) or a misunderstanding of the past tense of "strike" in English.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2011-11-29 14:56:44 GMT)
--------------------------------------------------
I meant "i is next to u".
Reference:
Note from asker:
Sounds plausible. I'll wait and see who else agrees ;) |
Peer comment(s):
agree |
jmleger
: Yes, the process is called "restriking"
34 mins
|
Exactly. I'm still not sure what it should be in French - "restriké(e)" gets almost no hits.
|
|
agree |
Nikki Scott-Despaigne
: Strick, strack strook.... joke. Oui, un mot anglo francisé avec une erreur de prononciation avec "ai" and "i" répercutée sur la version française. Bien vu Philippe!
1 hr
|
If there was a Like button on ProZ, I would click it now.
|
|
agree |
Bourth (X)
: Read all about it: http://www.finweb.com/investing/exotic-options.html
3 hrs
|
agree |
Clarissa Hull
3 hrs
|
neutral |
rkillings
: The strike prices are reset to zero. The options become restricken?:-)
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, all becomes clire..."
-1
6 mins
restrictées
It's a typo.
Peer comment(s):
disagree |
Clarissa Hull
: Another "franglism". Ce serait plutôt "restreintes". But see discussion entries, with which I agree
3 hrs
|
Yes, I realise that but it is widely used. It was just a thought.
|
+1
8 hrs
The options are restriked
Seriously.
While the vast majority of instances of "striked" in the corpus of webpages can be attributed to the ignoscenti and non-native speakers of English, there is persuasive evidence that the jargon of options trading has been enriched by a new verbing of the noun "strike", meaning the exercise price of an option.
The new verb "to strike", meaning to set that price, is distinguished by having a *regular* conjugation (strike, striked, striked). Examples from credible sources:
"attributing the manager a free call option striked at the high water mark –"
"Almost always, lower striked stock options are more expensive than ..."
"... with an option striked at market. The Repricing ..."
(Find the links yourself)
The new verb is eminently defensible. An option that is striked (v.) is not struck in any of the usual meanings of the old verb. Rather, an attribute of the option, which happens to be called its strike (n.), is given a value. (That value is a price, but it's not the price of the option itself.)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-11-30 06:38:59 GMT)
--------------------------------------------------
Having confessed below that I would not use my own answer, I feel obliged to offer an alternative. "The option strike prices are reset to zero" every six months/semiannually/half-yearly/…
--------------------------------------------------
Note added at 42 days (2012-01-10 20:13:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not actually a new verb, but a new sense of an old one. "Striked" used to mean levelled with a strike or strickle: opposed to heaped. (16th C)
Analogous verbing of the noun, conjugated so as to distinguish it from the homonymous verb.
While the vast majority of instances of "striked" in the corpus of webpages can be attributed to the ignoscenti and non-native speakers of English, there is persuasive evidence that the jargon of options trading has been enriched by a new verbing of the noun "strike", meaning the exercise price of an option.
The new verb "to strike", meaning to set that price, is distinguished by having a *regular* conjugation (strike, striked, striked). Examples from credible sources:
"attributing the manager a free call option striked at the high water mark –"
"Almost always, lower striked stock options are more expensive than ..."
"... with an option striked at market. The Repricing ..."
(Find the links yourself)
The new verb is eminently defensible. An option that is striked (v.) is not struck in any of the usual meanings of the old verb. Rather, an attribute of the option, which happens to be called its strike (n.), is given a value. (That value is a price, but it's not the price of the option itself.)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-11-30 06:38:59 GMT)
--------------------------------------------------
Having confessed below that I would not use my own answer, I feel obliged to offer an alternative. "The option strike prices are reset to zero" every six months/semiannually/half-yearly/…
--------------------------------------------------
Note added at 42 days (2012-01-10 20:13:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Not actually a new verb, but a new sense of an old one. "Striked" used to mean levelled with a strike or strickle: opposed to heaped. (16th C)
Analogous verbing of the noun, conjugated so as to distinguish it from the homonymous verb.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Though I can't find any more evidence for this than my own answer!
13 mins
|
I admit that even I would word around to avoid having to put "(re)striked", but I wouldn't go for "(re)struck".
|
Discussion