Glossary entry

français term or phrase:

sous farde rogatoire commission

anglais translation:

letter rogatory (sub)folder

Added to glossary by claudiocambon
Jul 23, 2009 20:45
14 yrs ago
10 viewers *
français term

sous farde rogatoire commission

français vers anglais Droit / Brevets Droit (général)
I have absolutely no idea what sous-farde means. can anyone help me. I also found it in these other contexts but still don't know what it means... Help!

) une première sous-farde comprenant les bulletins de signalement et éventuelle
b) une deuxième sous-farde comprenant les copies de tous les actes ...
Change log

Nov 19, 2009 15:22: claudiocambon Created KOG entry

Proposed translations

10 heures
Selected

letter rogatory (sub)folder

I'm not a lawyer, but this has been explained to me in the following way.

The text seems to be describing the actual physical bundle of documents pertaining to a rogatory request, which is when one legal system asks another for evidence generated within the latter's system to use as evidence within the former's, generally documentation, (perhaps also a witness to come testify, but that may be a Hague Convention request instead). This request is generally known in English as a "letter rogatory."

For example, French authorities issue a letter rogatory to Swiss authorities for copies of interrogations conducted in Switzerland of French subjects originally indicted for crimes in France that have transnational aspects that have gotten them indicted in Switzerland as well (money laundering, for example), because the information obtained by the Swiss also concerns the crimes committed in France.

So, based on your context above, letter a) is the folder containing all the requesting documentation, and b) is the folder that would contain all the documents/legal instruments possibly received from the foreign legal system.

Therefore, I used folder rather than dossier in my suggested translation, as dossier is more abstract in my mind, but perhaps there is a better way to express the actual, physical bundle of paper than that.

Good luck!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 heure

farde = Belgian for "chemise" (stationery)

farde (n.f.)
1.(régional;Belgique)cahier de copies, chemise, dossier.
http://dictionnaire.sensagent.com/farde/fr-fr/

Question : Taniaaa c'est quoi une farde? - Farde = classeur lol on ne dit pas ça chez vous?
www.elleraconte.com/question-taniaaa-est-quoi-une-farde_261...

Une farde c'est un objet où on met des feuilles. On l'utilise souvent à l'école. Il en existe en carton et en plastique.
home.scarlet.be/~tsd59290/3-4/definitions/farde.htm

So a "sous-farde" would be one of those coloured paper folders you classify documents in within a harder, cardboard folder.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-23 22:10:24 GMT)
--------------------------------------------------

On top of that, Lexis gives:

FARDE n.f. 1. En Belgique, cahier de copies. - 2. Chemise, dossier.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-23 22:12:26 GMT)
--------------------------------------------------

Admittedly it's not in my Petit Larousse Illustré of 1978, which is yet another good reason for a getting a Lexis (the ductionary, not the car).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-23 22:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

I think "rogatoire commission" was thrown in to fool us, no
Peer comment(s):

neutral writeaway : and in a legal context? /confusing question- seems to be a bunch of terms randomly tossed out. My son needed 'fardes' for school. they are simply folders, no? So sub-folders or hey, even sub-files. had no idea farde is just used in Belgium.
23 minutes
A bunch of legal documents in such a "chemise", possibly stamped "Propriété du Ministère de Justice", non, melud?
agree André Vanasse (X)
3 heures
neutral claudiocambon : yes it's a folder, but you didn't address the letter rogatory portion at all.
11 jours
Given that Asker said "I have absolutely no idea what sous-farde means" and that "rogatoire" does not appear in the text, this would suffice, no?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search