French term
la pénétration
The context is:
Qu'il s'agisse de l'endroit où s'effectue une perquisition (en précisant toutefois que *la pénétration* dans les lieux aura été faite pendant les heures légales), ou au siège d'un service de police.
Help please anyone. Many thanks in advance - much appreciated.
4 | the ingress | FrenchPhD |
Nov 5, 2009 06:58: Tony M changed "Term asked" from "la pénétration (in this context)" to "la pénétration" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law (general)"
Proposed translations
the ingress
Many thanks. You got me on the right lines. I decided to go for "entering". Kind regards, Chris. |
Discussion