Dec 7, 2004 16:30
20 yrs ago
French term

lecteur de CD [UK]

Non-PRO French to English Tech/Engineering Music
This is from a fiche technique for a theatrical performance. I'm wondering what is the most common way of saying this in UK English - with an emphasis on a "neutral" theatrical context. In this case professonal equipment is the same as high-end consumer products.
Proposed translations (English)
5 +10 CD player
3 could just "standard" be of any use?

Discussion

Tony M Dec 18, 2004:
...I certainly wouldn't consider it more 'neutral' nor more 'theatrical' than the standard term 'CD player'
Tony M Dec 18, 2004:
Although a common enough term [a hangover from 'tape-, record- and cassette-deck'], 'CD deck' is to me a thoroughly 'old-fashioned-sounding' term and to be deprecated in any serious technical context... even if certain people DO still use it...
Non-ProZ.com Dec 8, 2004:

"[UK]" is my addition.
Apparently "CD deck" didn't come to anyone's mind, not even Dusty's, though I do find it often used on F.T.s, and it googles well.
Jane Lamb-Ruiz (X) Dec 7, 2004:
is the UK to indicate BE? It's the same in the UK and the US...or do you mean something else??

Proposed translations

+10
1 min
Selected

CD player

in all Englishes...No?

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-12-07 16:33:46 GMT)
--------------------------------------------------


Portable MP3 Players MP3 CD Players Hard Disk Players Audio/Car ... will try to price beat any other UK website ... is a featured packed digital audio player giving you ...
www.advancedmp3players.co.uk/shop/ - 51k - Dec 5, 2004 - Cached - Similar pages


Maplin Electronics Home... information. · Plays just about any type of CD or DVD ... This impressive multiregion DVD player will play practically any ... carriage charges are based on the UK only ...
www.maplin.co.uk/ - 67k - Cached - Similar pages

Peer comment(s):

agree Charlie Bavington : yep !
5 mins
agree Ian Burley (X)
17 mins
agree DocteurPC : CD is an acronym - it does not really change - OK in France they now say cédérom for CD-ROM (which I hate-!cédérom-not France)
25 mins
what is your point??
agree Gabrielle Lyons
55 mins
agree Víctor Nine
55 mins
agree Aisha Maniar
1 hr
agree Michele Fauble
2 hrs
agree Tony M : I think they might just mean 'suitable for use on UK mains voltage'
5 hrs
Dusty I was not present at the creation of the world...I mean..it could mean Underwater and In a Tank for all I know..right? on the backs of little fishes....:)
agree Jean-Claude Gouin
12 hrs
agree Conor McAuley
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
2 mins

could just "standard" be of any use?

idea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search