Sep 23, 2007 05:54
17 yrs ago
French term

donner dans le veuvage

French to English Art/Literary Poetry & Literature
From a fiction novel:

"Vous avez donné dans le veuvage, vous aussi!"

is this a phrase meaning "to be a widow/be widowed" ?

Just wanted some clarification, as the "donner" part was throwing me a bit.

Many thanks in advance..

Discussion

Bourth (X) Sep 23, 2007:
As JB says, has connotations of suffering, of being/going through something. Assuming we're not talking about a widow-maker.
CMJ_Trans (X) Sep 23, 2007:
it actually means - when it comes to widowhood - you, too, vous avez déjà donné - you've been that way too
Emma Paulay Sep 23, 2007:
Just to say I agree with Julie's interpretation. "Donner dans" is more than just become a widow.
writeaway Sep 23, 2007:
"donner dans" is in the dictionaries if you want check other possibilities. Basically means fallen into, entered.
Julie Barber Sep 23, 2007:
what is the general feeling around it though? I'd suggest that donné is being used for something big or powerful - ie you've suffered widowhood. Not 'just' that you've gone into it, but you've been through it...

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

you know what it's like to be widowed

"donner dans" does usually have the sense of suffering - mock or not. It's usually said with a bit of a groan.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-23 10:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

You've been through widowhood...
Peer comment(s):

neutral writeaway : been through-and left it? remarried?/was being a bit tongue-in-cheek. we need more context so we can see the style/register of the text/hopefully Asker will provide more details (neutrals can be changed to agrees ....).
1 hr
I knew someone would say that! It obviously depends on the context - but the FR is also past tense. I think the meaning is "been through the initial difficulties of widowhood". "Donner dans" means the experience wasn't pleasant, I'm certain of that.//:)
agree Sandra Petch
21 hrs
Thank you, Sandra.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for your help! Because of the nature of the conversation in the novel, there wasn't much more context I could have given, as it appeared to be a passing comment. I think this one probably best fits the tone, but I do appreciate all of your insight!"
+4
26 mins

you're a widow now/ you've gone into widowhood

veuvage Bachelorhood; Celibato; Veuvage; Widowhood; ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=15200899 - Similar pages
Peer comment(s):

agree Rowan Morrell : I prefer "you're a widow now".
43 mins
agree Gacela20
2 hrs
neutral writeaway : but would one actually say 'you've gone into widowhood' in English?
2 hrs
agree Carol Gullidge : but not with option 2!
3 hrs
agree Mohamed Mehenoun : option 1...
3 hrs
neutral Emma Paulay : That would be "vous êtes veuve.."
3 hrs
Something went wrong...
33 mins

You have gone into windowhood

Your second proposal is the best, as "donner" here means "entrer dans"
Peer comment(s):

neutral siragui : If you think so, you should enter "agree" above, rather than posting it as your own answer!
2 hrs
Something went wrong...
+5
2 hrs

join the widows' club

something like this?
Peer comment(s):

agree writeaway : yes, this sounds like something we would say in English-(just saw this recently trying to remember where)
23 mins
agree Anna Quail : Or: You're a widow too? Join the club!
1 hr
agree Carol Gullidge : nice one!
1 hr
neutral Mohamed Mehenoun : if it's sarcastic ....
2 hrs
why only sarcastic - all is in the tone
neutral Emma Paulay : I'm with Mohamed. Only if it's sarcastic
2 hrs
agree svetlana cosquéric
4 hrs
agree Jac Leventre (X) : agree with french2english's suggestion-bullseye !!
4 hrs
neutral jean-jacques alexandre : You have joinED the.....
22 hrs
Something went wrong...
6 hrs

to be a victim of / fall foul of widowhood

depending on when the novel is set, pehaps before a woman was 'free' to make her own way and was expected to have some male or other to fall back on for income, food, clothing etc.
in that case, quite a catastrophe.
Something went wrong...
9 hrs

play at widowhood, enjoy widowhood

There could well be an ironic connotation to this. It's difficult to tell without more context, but "donner dans" is often used in an ironic way, as in "donner dans la dentelle" (to be overly fond of lace and frills).
It almost sounds here as if widowhood was embraced as a full-time occupation or treated as a convenient social identity.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search