Jan 25, 2004 01:31
20 yrs ago
7 viewers *
French term
« Aux âmes bien nées la valeur n'attend point le nombre des années. »
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
French authors
Hi all,
I'm looking for an official English translation for the above quote attributed to Pierre Corneille, in "Le CID".
I'm open to all new suggestions, should the 'official translation' prove not to be the best.
Thank you.
I'm looking for an official English translation for the above quote attributed to Pierre Corneille, in "Le CID".
I'm open to all new suggestions, should the 'official translation' prove not to be the best.
Thank you.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+7
32 mins
French term (edited):
� Aux �mes bien n�es la valeur n'attend point le nombre des ann�es. �
Selected
"For souls nobly born, valor doesn't await the passing of years"
without the typo - pardon
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: good going! how did you find it (www.epa-prema.net/newsletter/2003/nl5-2003.htm - 30k)?. It's so nice to see a translation with some hint of Corneille still in it. but I'd prefer awaits not or awaiteth not. 17th century oblige.
6 mins
|
ahah...ôte moi d'un doute....agree for the right century tone awaits not or awaiteth sans un "ceuveu" sur la langue
|
|
agree |
Monica S.
6 hrs
|
agree |
NancyLynn
10 hrs
|
agree |
denardis
10 hrs
|
agree |
cjohnstone
11 hrs
|
agree |
Jennifer White
20 hrs
|
agree |
Mick De Meyer
: Sounds about right to me!
2349 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
17 mins
The worth of noble souls is evident from the moment of their birth
New suggestion :)
11 hrs
(« to well born souls, value doesn’t depend on the number of years »
I think it is that.
Peer comment(s):
neutral |
lien
: pas value, it is not a money matter
4 hrs
|
You might want to check the meanings of value.
|
1 day 11 hrs
to those who’re well-born Being brave’s not a matter of years they’ve outworn
I found the whole text (in English and French in a website: http://www.brindin.com/pfcorci2.htm, dedicated to poetry translations. It gives the name of the translator, but I don't know if it has been published.
Re: official translation. Works like Corneille's have been translated hundreds of times. There is not "one" official translation
Re: official translation. Works like Corneille's have been translated hundreds of times. There is not "one" official translation
Discussion