Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
un espace de visibilité
German translation:
beeindruckende Beachtung in der Öffentlichkeit
French term
un espace de visibilité
[Ces activités] ont donné à l’école *un espace de visibilité* tout à fait honorable compte-tenu des moyens à disposition.
Mir fällt hier keine griffige Formulierung ein bzw. nur eine sehr freie Übersetzung:
Dank diesen Aktivitäten konnte sich die Fachhochschule XY auf eine Weise öffentlich profilieren, die angesichts der ihr zur Verfügung stehenden Ressourcen sehr beeindruckend ist.
Überzeugt bin ich von dieser Lösung jedoch ganz und ganz nicht! Was meint ihr?
Jan 28, 2010 23:08: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Feb 2, 2010 10:21: Werner Walther Created KOG entry
Proposed translations
beeindruckende Beachtung in der Öffentlichkeit
neutral |
Artur Heinrich
: Weshalb 2 Antworten ?
4 mins
|
Weil die beiden sprachlich und sachlich ziemlich weit auseinander liegen, aber m.E. beide verwendbar und möglich sind. Oder, möchtest Du eine fundiert widerlegen und zerlegen? Ich wäre nicht böse, aber ich glaube, beide passen! Ich freue mich a. Meinungen
|
|
neutral |
Anja C.
: bezeichnet mE eine mögliche Folge dieses espace de visibilité... (siehe Diskussionsbeitrag, Bezug 'honorable') / "Forum" ist mir persönlich zu konkret/ortsbezogen (daher kein agree); ich bevorzuge das abstraktere "Plattform(en)"
18 hrs
|
Voll einverstanden. Genau deshalb habe ich zwei Varianten vorgeschlagen - das 'Forum' und dieses hier. Vgl. dazu meinen Diskussionsbeitrag vom 28. / 16.27 Uhr.
|
in der Öffentlichkeit präsentieren
Bekanntheitsgrad
oder recht ansehnlichem BHG verholfen angesichts der usw.
agree |
Werner Walther
: Das ist m.E. auch überzeugend.
2 hrs
|
Danke Werner!
|
|
neutral |
Anja C.
: bezeichnet mE eine mögliche Folge dieses espace de visibilité...(siehe Diskussionsbeitrag, Bezug 'honorable') / ja, "Öffentlichkeitspräsenz" ist der klassische Begriff und von allen der neutralste; danke, Anne-Marie – Dir auch ein schönes WE!
6 hrs
|
Danke Anja; wieder eine dieser schier endlosen Diskussionen... Mir gefiel dann Dein Vorschlag 'Öffentlichkeitspräsenz' am besten. Aber wie Irene sagte, irgendwann ist dann Abgabetermin-) Schönes Wochenende.
|
bedeutendes und wichtiges Forum
Ist so weit vom anderen Vorschlag entfernt, dass ich das separat einstelle.
--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2010-01-28 16:15:07 GMT)
--------------------------------------------------
Auch denkbar: "Diese Aktivitäten haben der Hochschule angesichts der zur Verfügung stehenden Mittel zu einem bedeutenden und wichtigen Forum verholfen" / "Diese Aktivitäten haben für die Hochschule ein angesichts der zur Verfügung stehenden Mittel bedeutendes und wichtiges Forum geschaffen."
ein Profil verleihen
==
(ich konnte mir nach der Kritik an "profilieren" diese Antwort nicht länger verkneifen :-))
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-01-28 18:50:38 GMT)
--------------------------------------------------
Zur Unterlegung Zitat FU Berlin:
„Der Wissenschaftsstandort Deutschland hat Profil gewonnen“
http://www.fu-berlin.de/presse/publikationen/tsp/2006/ts_200...
agree |
Werner Walther
: Das Profil muss aber noch irgendwie reduziert werden - es geht m.E. um das Bekanntheitsprofil oder ähnliches, nicht um das Profil (=Gesamtkonzept) der Hochschule! Die Formulierung "verleihen der HS ein .. Profil" trage ich daher nicht mit!
27 mins
|
Besten Dank Werner!
|
einen durchaus beachtlichen aufmerksamkeitgrad trotz einfacher mittel
einfacher / bescheidener Mittel, einen durchaus beachtlichen Aufmerksamkeitgrad gewonnen.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-01-28 22:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
"erheblich" ou "ansehnlich"serait sans doute plus appropriés et juste que "durchaus beachtlich", me dis-je à posteriori..
einen hohen Grad an Beachtung
"Diese Aktivitäten verleihen der Schule trotz begrenzter Mittel einen hohen Grad an Beachtung."
Präsentationsplattform (i.S.v. Öffentlichkeitsauftritt)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 17:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
ev. sogar Öffentlichkeitspräsenz (Öffentlichkeitswahrnehmung)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 17:21:15 GMT)
--------------------------------------------------
ein unausgefeilter Vorschlag für den ganzen Satz:
Diese Aktivitäten haben der Schule zu einer Öffentlichkeitspräsenz verholfen, die sich in Anbetracht der zur Verfügung stehenden Mittel durchaus sehen lassen kann.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 17:32:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ob Öffentlichkeitspräsenz oder Präsentationsplattform kommt allein auf die Perspektive an:
Geht es um die Wahrnehmung (Präsenz) der Schule in der Öffentlichkeit, würde ich mich für "Öffentlichkeitspräsenz" entscheiden; liegt dagegen der Schwerpunkt eher auf den verschiedenen Plattformen, die der Schule Möglichkeiten zur Gestaltung ihres Öffentlichkeitsauftritts bieten, würde ich von Präsentationsplattform(en) sprechen (aus der Sicht der Schule).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-28 18:44:57 GMT)
--------------------------------------------------
@asker: Für mich klingt "sich sehen lassen können", das den Erfolg einer Sache impliziert, nicht umgangsprachlich, sondern idiomatisch. War aber wie gesagt nur ein spontaner Vorschlag für den ganzen Satz, den Du natürlich nach Belieben abändern kannst ("durchaus beachtlich" etc.). Gefragt war ja einzig "espace de visibilité".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-01-28 18:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
...noch was: Im Marketing-Jargon steht "visibilité" i.d.R. für Medienpräsenz – scheint mir für den voliegenden Kontext jedoch zu restriktiv.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-01-28 22:35:23 GMT)
--------------------------------------------------
zum Begriff "visibilité"
Ich bin mir sicher, dass sich "visibilité" an die übliche Bedeutung des Begriffs aus dem Marketing anlehnt, der die Präsenz oder die Wahrnehmung (je nach Perspektive) eines Produkts, einer Person oder einer Sache in der Öffentlichkeit oder in den Medien meint. Und espace de visibilité wäre dann eben der Raum/die Plattform (real, virtuell oder im übertragenen Sinn), der/die für diese Präsenz bzw. deren Gestaltung zur Verfügung steht oder den sie auszufüllen vermag (erneut je nach Perspektive).
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-29 09:57:18 GMT)
--------------------------------------------------
espace de visibilité - Perspektive 1 / Präsentationsplattform(en):
der Raum/die Plattform(en) (real, virtuell oder im übertragenen Sinn), der/die für diese Präsenz [eines Produkts, einer Person oder einer Sache in der Öffentlichkeit oder in den Medien] bzw. deren Gestaltung zur Verfügung steht
espace de visibilité - Perspektive 2 / Öffentlichkeitsauftritt/Öffentlichkeitswahrnehmung:
der Raum (real, virtuell oder im übertragenen Sinn) den diese Präsenz [eines Produkts, einer Person oder einer Sache in der Öffentlichkeit oder in den Medien] auszufüllen vermag (= dessen Wahrnehmung in der/durch die Öffentlichkeit)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-29 09:58:27 GMT)
--------------------------------------------------
seltsam, mein einleitender Satz oben ist verschwunden:
"Und weil nicht nur die Diskussion, sondern auch meine Antwort langsam unübersichtlich wird, hier die Zusammenfassung (um den Kreis zu schließen):"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-01-29 10:05:42 GMT)
--------------------------------------------------
Korrektur:
dessen Wahrnehmung = dessen/deren Wahrnehmung [des Produkts/der Person/der Sache]
und die ebenfalls vorgeschlagene Öffentlichkeitspräsenz ging vergessen und gehört zur 2. Perspektive
Danke schon mal für die Hilfe! Dein Vorschlag geht in die richtige Richtung, ist aber evtl. noch etwas zu umgangssprachlich (... sich sehen lassen kann). Ich glaube, ich muss nochmals drüber schlafen ... |
agree |
Werner Walther
: "Wahrnehmung in der Öffentlichkeit" finde ich aus Deinen Vorschlägen am besten (oder habe ich schon wieder zu viel umgestellt?).
1 hr
|
Danke, Werner. Nee, hast Du nicht, das sind Stilfragen, mir ging's um die Bedeutung. Allerdings bin ich der Meinung, dass nur ibz aus dem weiteren Kontext erschließen kann, welcher der beiden oben erw. Aspekte vorrangig ist.
|
Discussion
Irene
Irgendwie schwinkt da oft was mit.
Wäre positionieren nicht neutraler?
http://209.85.229.132/search?q=cache:yEFjEjBAzYUJ:ak-zensur....
Habe ich das falsch interpretiert?