Dec 17, 2001 01:13
23 yrs ago
1 viewer *
German term

du hast mich

Non-PRO German to English Art/Literary
in a song
Proposed translations (English)
5 +2 You have ....
5 +2 you've got me
5 +1 you have me
4 +2 rammstein?
5 You Have Me
4 you've got me
4 I am yours
4 I am yours

Proposed translations

+2
13 mins
Selected

You have ....

...Du hast, du hast, du hast mich gefragt....

From a song by Rammstein (I was their personal interpreter!).

So, the whole line would translate as: You have, you have, you have asked me, ...

Hope this helps.
Peer comment(s):

agree Agnes Mika : That's the right answer. I like this song!
6 hrs
agree JózsefÁrpád Bende
45 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
5 mins

you have me

own experience
Peer comment(s):

agree Vivien Lancellotti Leão
6 mins
neutral Martin Schmurr : why "Engineering", dear kaci?
8 hrs
Something went wrong...
+2
19 mins

rammstein?

DU HAST

DU
DU HAST
DU HAST MICH
DU HAST MICH GEFRAGT
DU HAST MICH GEFRAGT UND ICH HAB NICHTS GESAGT
since the German *du hast*( you have) sounds just like *du hasst*( you hate), the content/ meaning of these lyrics
is very much open to interpretation!
There are several English versions> go to the website indicated below!
You
You hate
You hate me

You
You hate
You hate me
You hate me to say
You hate me to say
You hate me to say
And I did not obey

Will you until death does sever
Be upright to her forever
Peer comment(s):

agree Dr. Fred Thomson : Yes, Johanna, and there is a good deal of ambiguity in the term "be upright to her forever."
39 mins
agree JózsefÁrpád Bende
45 days
neutral Hans Wolf (X) : The translation is not correct. It is the English version that is sung.
56 days
Something went wrong...
+2
23 hrs

you've got me

That's what sprang to mind immediately, unbidden, as the obvious equivalent.
Peer comment(s):

agree Marnie Herman : it cam up to me to immediately,in the term,you are right,or you've won won
10 days
Thanks :-)
agree Jacqueline McKay (X)
24 days
Thanks:-)
Something went wrong...
1 day 7 hrs

you've got me

in relation to the song "I've got you babe". Got ist ein besitzanzeigendes Verb.
Something went wrong...
56 days

You Have Me

If you are referring to the Rammstein song "Du Hast Mich", then it would be "you have me". BUT! To say "you hate me" in German is "Du hasst Mich", with two "s". The English version of the song changes the words and turns it from "have" to "hate". Many people mix these two up. But the actual translation is "You Have Me". It is not the possesion "have". This "have" is an auxilery verb. As in, You have asked me.

The song:

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt

You
You have
You have me
You have asked me
You have asked me
You have asked me and I said nothing.

I hope that helps!
Something went wrong...
101 days

I am yours

I dont know the song. But I think that is the meaning.
Something went wrong...
101 days

I am yours

I dont know the song. But I think that is the meaning.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search