Sep 10, 2002 18:39
22 yrs ago
German term
Konkursverschleppung
German to English
Bus/Financial
Is this simply 'bankruptcy delay' or is there a more indigenous term.
Die TRennung aus der XY musste azangsläufig zur Insolvenz fuehren. Nachsatz: Zu pruefen wird sein ob nicht der Tatbestand der Konkursverschleppung infolge der nicht rechtzeitigen Konkursantragsstellung vorliegt.
Die TRennung aus der XY musste azangsläufig zur Insolvenz fuehren. Nachsatz: Zu pruefen wird sein ob nicht der Tatbestand der Konkursverschleppung infolge der nicht rechtzeitigen Konkursantragsstellung vorliegt.
Proposed translations
(English)
4 | Failure to file for timely insolvency | gangels (X) |
5 +3 | (criminal) delay (by company director) in filing bankruptcy petition | Beate Lutzebaeck |
4 +2 | protraction of bankruptcy filing | swisstell |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Failure to file for timely insolvency
would reflect the precise meaning. Delay sounds too weak for "Verschleppung", it's really something calculated, more of a default or willful intent to evade the filing
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
12 mins
protraction of bankruptcy filing
is an official version known to me by business experience and confirmed somewhere in Google.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-10 18:56:48 (GMT)
--------------------------------------------------
www.insolvenzverein.de/archiv/ vortragstexte/Richter.htm
oder bei Google mit Eingabe \"Konkursverschleppung\" den ersten Artikel in Uebersetzung lesen
--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-10 18:56:48 (GMT)
--------------------------------------------------
www.insolvenzverein.de/archiv/ vortragstexte/Richter.htm
oder bei Google mit Eingabe \"Konkursverschleppung\" den ersten Artikel in Uebersetzung lesen
Peer comment(s):
agree |
Frank Bremster
: Also confirmed by Heisoft
6 mins
|
danke, Frank
|
|
agree |
Karlo Heppner
: Könnte auch hinkommen. Hab bei beiden Versionen nur 1-3 Treffer.
1 hr
|
+3
1 hr
(criminal) delay (by company director) in filing bankruptcy petition
As an alternative. The text in brackets doesn't need to be part of the translation, Romain adds it for explanatory purposes.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Karlo Heppner
: So steht´s auch im Pons
16 mins
|
agree |
writeaway
3 hrs
|
agree |
Steffen Walter
11 hrs
|
Something went wrong...