Glossary entry

German term or phrase:

Letzteindeckung

English translation:

Just in time supply

Added to glossary by Gisela Greenlee
May 28, 2003 16:16
21 yrs ago
German term

Letzteindeckung

German to English Bus/Financial
Da eine Disposition von Ersatzteilen über einen Zeitraum von 10 oder 15 Jahren als sogenannte "Letzteindeckung" nicht möglich ist, muß die Wiederbeschaffung der Ersatzteile gewährleistet sein.

The quotation marks are in the original text.

Proposed translations

15 mins
Selected

Just in time supply

Das ist aber nur geraten, ich denke, dass mit Letzteindeckung gemeint ist, dass Ersatzteile erst dann bestellt werden, wenn sie benoetig werde , und nicht bei der Firma auf Lager sind.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Gisela, and all who tried!"
4 mins

last resort coverage

my take
Something went wrong...
8 mins

final coverage

Don't know for sure. I have coverage or coverage inventory for Eindeckung.
Something went wrong...
18 mins

life-long supply

I understand it to mean the above, i.e. seeing as it is not reasonable to expect customers to stock up on spare parts to last 10 - 15 years, it must be ensured that these parts are available for the duration of this period.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-28 16:43:44 (GMT)
--------------------------------------------------

maybe (long-)lasting supply
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search