Glossary entry

German term or phrase:

Bitte nach tschechischem Recht

English translation:

pursuant to Czech law, please

Added to glossary by silfilla
Apr 26, 2005 13:04
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Bitte nach

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
The jurisdiction clause in AGBs:
11) Bitte nach tschechischem Recht / Erfüllungort: XXX – unter Ausschluss des Haager Kaufrechts.

I have not seen this used before - has anyone else come across it?

Discussion

silfilla Apr 26, 2005:
IMO, all elements of the sentence -- "Bitte," the slash, and "unter Ausschluss des Haager Kaufrechts" -- point to a draft/comment by someone engaged in jurisdiction shopping on the client's behalf
Non-ProZ.com Apr 26, 2005:
I'm not sure, but this does seem like quite a likely explanation!
writeaway Apr 26, 2005:
Is this a draft, which means it can be read as a comment?
Non-ProZ.com Apr 26, 2005:
I should say that I am very familiar with jurisdiction clauses in general, it is just "Bitte nach" which I have not seen before in this context.

Proposed translations

+5
3 mins
Selected

pursuant to ..., please

pursuant to Czech law, please / place of performance ...
Peer comment(s):

agree Frosty
5 mins
agree Steffen Walter : These seem to be annotations/comments on a draft agreement.
13 mins
I agree; can't think of any other explanation for "Bitte"
neutral writeaway : doesn't really fit the context. very improbable (but I'm using neutral because I've learned that nothing is impossible :-) ) did someone say this is a draft?
14 mins
see Steffen's comment
agree Lydia Molea
14 mins
thnaks
agree Dr.G.MD (X)
1 hr
thanks
agree Erik Macki : I think the use of "bitte" is super strange here, too, so this interpretation does seem likeliest to me, too.
11 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you to everyone for their comments"
+1
2 mins

request according to Czech law

or under Czech law
Peer comment(s):

agree writeaway : quite simply, imho (according to or pursuant to)
10 mins
agree Trudy Peters : with writeaway
2 hrs
disagree Erik Macki : The main reason why I don't think this interpretation works is that it's bitten um/bitten fuer but fragen nach. I think that Bitte here cannot mean request or ask for, as a result.
11 hrs
Something went wrong...
19 mins

Czech law is applicable to this contract / Place of fulfilment

Czech law is applicable to this contract / Place of fulfilment
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search