This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 17, 2007 20:34
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Prüfakt

German to English Law/Patents Law (general) Prohibition of undesirable media
Actually, my term is really the abbreviation "Pr." followed by a case number, but I have meanwhile established that it is most likely an abbreviation of "Prüfakt", and it concerns a "Prüfakt" of the Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien. I assume I should write something along the lines of "investigation file". Does anyone have experience of this topic?

Discussion

Steffen Walter Sep 18, 2007:
Please note that, if this is a file indeed, such a doc. would be termed "PrüfaktE" in German (not "Prüfakt").

Proposed translations

15 mins

test or examination record, protocol, document, or log

Not enought context to be sure

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-09-17 20:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

Could also be list of test criteria
Note from asker:
The context is simply the heading at the top of the document: "Pr. xxx/07" and then "Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien".
Sorry, yes, then there is more context. The document is a Decision by the Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien on a particular case.
Something went wrong...
7 hrs

reference file

why not simply be 'reference file' ' as in "Aktenzeichen"
(1.8. googles for the English term)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-09-18 04:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Pr. xxx/07" would then be 'the reference file number
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search