Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
macht jeden Schritt (Bewegung)mit
English translation:
. . . they move with the baby.
Added to glossary by
Terri Doerrzapf (X)
Mar 21, 2002 14:06
22 yrs ago
German term
macht jeden Schritt (Bewegung)mit
German to English
Other
again for diapers. I'm at a loss of words for this one.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
8 hrs
Selected
. . . they move with the baby.
Is what I would use in the context of a survey response.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "you really worked for this one :)) Thanks"
+1
2 mins
follows any step of the way
absorbs every movement
just a few suggestions
just a few suggestions
Peer comment(s):
agree |
Teresa Duran-Sanchez
: I think it's a brilliant translation!
4 mins
|
neutral |
Bob Kerns (X)
: How about "every" instead of "any"?
10 mins
|
neutral |
gangels (X)
: what else do diapers absorb aside from movement???
8 hrs
|
23 mins
with you on every move
or follows you on every move
(well, 'you' is probably not appropiate)
just an idea
(well, 'you' is probably not appropiate)
just an idea
+1
1 hr
Takes every step,makes every move.
A little catchier,if that's what you're
looking for.
looking for.
+2
4 hrs
With baby every step of the way ...
The difficult thing is the 'mit' ... it needs an object in English, you can't say 'you' because the nappies aren't used for you, they're for the baby ...which is also why you can't use imperative forms.
For those first (fumbling) steps and beyond ...
For the first step and every step ...
Just ideas, hope they help.
Mary
For those first (fumbling) steps and beyond ...
For the first step and every step ...
Just ideas, hope they help.
Mary
Peer comment(s):
agree |
msebold
: Your first and third suggestions are the other ones I like.
3 hrs
|
agree |
gangels (X)
4 hrs
|
5 hrs
follows each step
follows each movement
I hope this helps
I hope this helps
7 hrs
Baby's first step? We've got it covered!
This sounds like advertising to me and, although some will disagree, my philosophy is to do the translation so that serves the same purpose as the source text - this might require completely different wording.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 21:56:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s what Proctor & Gamble uses for their Cruisers diaper:
\"Cruisers offer such an incredible stretch that they’ll follow your baby wherever she moves.\"
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-21 21:56:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Here\'s what Proctor & Gamble uses for their Cruisers diaper:
\"Cruisers offer such an incredible stretch that they’ll follow your baby wherever she moves.\"
8 hrs
Rewrite it
In the case of a survey question, I would make sure that the English question asks the same thing as the German question. Actually, it's probably a statement for which the respondent gives yes/no anwer or a 1-to-5 rating. So perhaps:
"prevents leaks during movement"
"moves with baby's movements:
HTH
"prevents leaks during movement"
"moves with baby's movements:
HTH
Discussion