Glossary entry

German term or phrase:

in ungekündigter Stellung

French translation:

Je suis actuellement encore sous contrat

Added to glossary by Giselle Chaumien
Jun 14, 2009 18:06
14 yrs ago
3 viewers *
German term

in ungekündigter Stellung

German to French Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters lettre de motivation
Vous connaissez probablement tous cette formule allemande dans les lettres de motivation :
Ich bin derzeit in ungekündigter Stellung.

Y a-t-il une formule analogue en FR ?
Merci !

Discussion

Dmasson Jun 15, 2009:
Pour Hélène : et béé , boudiou ! ça en fait un paquet de trucs que je découvre. Dénoncer déjà, ne me serait personnellement jamais venu à l'esprit, mais pour préavis, là j'ai carrément un pb de logique : on résilie un contrat, ok pour la logique, mais on PRÉAVIS !??? ça me rappelle mes manques en jargon juridique, à la fac j'en ai vraiment bavé avec le droit .... Mais bon ! S'ils le disent dans le métier ...
belitrix Jun 14, 2009:
Et Noe encore en poste cela me rend triste même si la situation actuelle nous fait vraiment réfléchir.
belitrix Jun 14, 2009:
Ganz positiv formulieren Je travaille actuellement comme/dans la fonction de...
Giselle Chaumien (asker) Jun 14, 2009:
Si, tout bon z'avais pas bien regardé... Salut Noe. Poste ta réponse... et merci :))
Noe Tessmann Jun 14, 2009:
Pons jd ist ungekündigt qn est [encore] sous contrat [o en poste]

pas bon?

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

Je suis actuellement encore en poste

semble exister
Peer comment(s):

agree Hélène ALEXIS
55 mins
agree GiselaVigy : bonsoir aussi "sous contrat"
1 hr
agree Dmasson : "sous contrat" me paraît un peu + usité que "en poste"
8 hrs
sous sont les footballeurs, mais en principe c'est la même chose
agree Artur Heinrich
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. J'ai opté pour ta première suggestion dans les commentaires/discussions."
-1
30 mins

sans avoir recu congé

c´est - selon Pons, Weis-Mattutat - la traduction pour < in ungekündigter Stellung >

--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2009-06-14 18:46:55 GMT)
--------------------------------------------------

ungekündigt | Übersetzung deutsch, englisch, französisch, spanisch ...Wörterbuch: Deutsch-Französisch. 'ungekündigt in ungekündigter Stellung, sans avoir reçu congé.
Peer comment(s):

disagree Dmasson : Je trouve cette possibilité totalement improbable en langue fr., mais je ne sais pas tout et peux donc me tromper ...
11 hrs
Something went wrong...
+1
1 hr

je n'ai pas encore dénoncé mon préavis

plus proche de l'allemand = je suis encore en poste
Peer comment(s):

agree Dmasson : Bonjour Hélène : peut on vraiment "dénoncer son préavis" en fr. ? ça me paraît super space ! : )
11 hrs
Merci Didier, oui c'est l'expression consacrée même si elle n'est pas très courante
Something went wrong...
1 hr

je suis actuellement en poste

sans "encore". Le "encore" laisserait entendre que l'on va bientôt être licencié. De plus ce serait une redondance ne se trouvant pas dans la formulation allemande.
Something went wrong...
1 hr

Je n’ai pas encore démissionné

Dans quel context? toute la phrase?
Something went wrong...
+3
4 hrs

je travaille actuellement comme

dans la fonction de....
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X)
7 hrs
agree Dmasson : Là, je trouve ça super bien ! ça sonne très fr. typique, c'est ce qu'on dit à l'oral dans une telle situation
8 hrs
agree co.libri (X)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search