Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
in ungekündigter Stellung
French translation:
Je suis actuellement encore sous contrat
Added to glossary by
Giselle Chaumien
Jun 14, 2009 18:06
14 yrs ago
3 viewers *
German term
in ungekündigter Stellung
German to French
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
lettre de motivation
Vous connaissez probablement tous cette formule allemande dans les lettres de motivation :
Ich bin derzeit in ungekündigter Stellung.
Y a-t-il une formule analogue en FR ?
Merci !
Ich bin derzeit in ungekündigter Stellung.
Y a-t-il une formule analogue en FR ?
Merci !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+4
19 mins
Selected
Je suis actuellement encore en poste
semble exister
Peer comment(s):
agree |
Hélène ALEXIS
55 mins
|
agree |
GiselaVigy
: bonsoir aussi "sous contrat"
1 hr
|
agree |
Dmasson
: "sous contrat" me paraît un peu + usité que "en poste"
8 hrs
|
sous sont les footballeurs, mais en principe c'est la même chose
|
|
agree |
Artur Heinrich
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. J'ai opté pour ta première suggestion dans les commentaires/discussions."
-1
30 mins
sans avoir recu congé
c´est - selon Pons, Weis-Mattutat - la traduction pour < in ungekündigter Stellung >
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2009-06-14 18:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
ungekündigt | Übersetzung deutsch, englisch, französisch, spanisch ...Wörterbuch: Deutsch-Französisch. 'ungekündigt in ungekündigter Stellung, sans avoir reçu congé.
--------------------------------------------------
Note added at 40 Min. (2009-06-14 18:46:55 GMT)
--------------------------------------------------
ungekündigt | Übersetzung deutsch, englisch, französisch, spanisch ...Wörterbuch: Deutsch-Französisch. 'ungekündigt in ungekündigter Stellung, sans avoir reçu congé.
Peer comment(s):
disagree |
Dmasson
: Je trouve cette possibilité totalement improbable en langue fr., mais je ne sais pas tout et peux donc me tromper ...
11 hrs
|
+1
1 hr
je n'ai pas encore dénoncé mon préavis
plus proche de l'allemand = je suis encore en poste
Peer comment(s):
agree |
Dmasson
: Bonjour Hélène : peut on vraiment "dénoncer son préavis" en fr. ? ça me paraît super space ! : )
11 hrs
|
Merci Didier, oui c'est l'expression consacrée même si elle n'est pas très courante
|
1 hr
je suis actuellement en poste
sans "encore". Le "encore" laisserait entendre que l'on va bientôt être licencié. De plus ce serait une redondance ne se trouvant pas dans la formulation allemande.
1 hr
Je n’ai pas encore démissionné
Dans quel context? toute la phrase?
+3
4 hrs
je travaille actuellement comme
dans la fonction de....
Peer comment(s):
agree |
Michael Hesselnberg (X)
7 hrs
|
agree |
Dmasson
: Là, je trouve ça super bien ! ça sonne très fr. typique, c'est ce qu'on dit à l'oral dans une telle situation
8 hrs
|
agree |
co.libri (X)
8 hrs
|
Discussion
pas bon?