Feb 1, 2013 07:39
12 yrs ago
German term
nur die Rosinen pflücken
German to Italian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Viele Kunden haben ihr Auto bei einem Direktimporteur gekauft [...] Direktimporteure, das sind Anbieter die nur die Rosinen pflücken, aber keinen Beitrag an die Entwicklung unserer Produkte und Marken leisten, sondern nur den schnellen Gewinn suchen
articolo sulla difficile situazione del mercato automobilistico in Europa e sui danni arrecati agli importatori ufficiali di automobili dagli importatori diretti.
Il senso è chiaro: gli importatori diretti sono degli approfittatori che si prendono solo i vantaggi/sfruttano il lavoro degli altri, ma non fanno nulla per sviluppare i prodotti ecc., intervengono solo all'ultimo momento,
quello della vendita al cliente finale.
Ho la sensazione che esista una metafora simile in italiano ma non mi viene in mente!
articolo sulla difficile situazione del mercato automobilistico in Europa e sui danni arrecati agli importatori ufficiali di automobili dagli importatori diretti.
Il senso è chiaro: gli importatori diretti sono degli approfittatori che si prendono solo i vantaggi/sfruttano il lavoro degli altri, ma non fanno nulla per sviluppare i prodotti ecc., intervengono solo all'ultimo momento,
quello della vendita al cliente finale.
Ho la sensazione che esista una metafora simile in italiano ma non mi viene in mente!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+4
36 mins
Selected
si limitano a cogliere i frutti maturi
o migliori.
Nella frase hanno mescolato Rosinen herauspicken e Früchte pflücken.
Cosa si è voluto dire è che questi importatori non contribuiscono allo sviluppo ecc. dei prodotti, ma approfittano comodamente dei frutti di tale lavoro a monte.
Nella frase hanno mescolato Rosinen herauspicken e Früchte pflücken.
Cosa si è voluto dire è che questi importatori non contribuiscono allo sviluppo ecc. dei prodotti, ma approfittano comodamente dei frutti di tale lavoro a monte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti, questa risposta mi sembrava la più calzante!"
+2
6 mins
prendersi solo il meglio
il significato e' questo
Peer comment(s):
agree |
Micol Buono
: Ops, scusa, le nostre risposte si sono sovrapposte! Concordo con te, ovviamente ;)
1 min
|
- grazie Micol ;)
|
|
agree |
zerlina
1 hr
|
- grazie Zerlina ;)
|
26 mins
mangiarsi le ciliegine sulla torta
forse potresti lasciare limmagine...
Una cosa è certa: non si possono sempre solo mangiare le ciliegine sulla torta. Anche le imprese hanno una responsabilità da sopportare e non solo economica. E anche la ripartizione dei compiti, secondo cui si lascia alla Provincia il rischio di fare da battistrada e successivamente – non appena un settore produce utili – s’invoca a voce alta il ritiro della mano pubblica, non fa onore alle imprese.
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q="mangiare le ciliegine...
Una cosa è certa: non si possono sempre solo mangiare le ciliegine sulla torta. Anche le imprese hanno una responsabilità da sopportare e non solo economica. E anche la ripartizione dei compiti, secondo cui si lascia alla Provincia il rischio di fare da battistrada e successivamente – non appena un settore produce utili – s’invoca a voce alta il ritiro della mano pubblica, non fa onore alle imprese.
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q="mangiare le ciliegine...
+1
57 mins
prendere il boccon del prete
è un modo di dire per prendere la parte migliore...
2 hrs
scelgono il fior fiore
• Da un insieme di cose gradevoli, scegliere le migliori, le più belle. Usato in particolare per opere artistiche. Spesso ironico.
Allude al verso in cui Dante, nella Divina Commedia, presenta Matelda che intreccia ghirlande: “una donna soletta che si gia - cantando ed iscegliendo fior da fiore” (Purgatorio, XXVIII, 41).
+1
39 mins
fare la parte del leone
sich die Rosinen herauspicken / aus dem Kuchen picken: sich das Beste nehmen / heraussuchen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~sich...[]=rart_ou
sich die (größten/dicksten) Rosinen aus dem Kuchen picken: prendersi il meglio (per sé), fare la parte del leone [Zanichelli-Klett]
fare la parte del leone
• In una spartizione o simili, assicurarsi i maggiori vantaggi, ottenere più degli altri, in genere con mezzi discutibili
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/L/leone...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2013-02-01 16:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
*farsi la parte del leone*: prendere per sé, in una divisione, la parte migliore e più abbondante
http://www.treccani.it/vocabolario/leone/
*fare la parte del leone*: in una distribuzione, prendere quasi tutto per sé
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/P/P...
"fare la parte del leone" "mercato" https://www.google.it/search?q="fare la parte del leone" "me...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2013-02-01 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
--> "si aggiudicano/si prendono la fetta/parte migliore del mercato"
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~sich...[]=rart_ou
sich die (größten/dicksten) Rosinen aus dem Kuchen picken: prendersi il meglio (per sé), fare la parte del leone [Zanichelli-Klett]
fare la parte del leone
• In una spartizione o simili, assicurarsi i maggiori vantaggi, ottenere più degli altri, in genere con mezzi discutibili
http://dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/L/leone...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2013-02-01 16:07:55 GMT)
--------------------------------------------------
*farsi la parte del leone*: prendere per sé, in una divisione, la parte migliore e più abbondante
http://www.treccani.it/vocabolario/leone/
*fare la parte del leone*: in una distribuzione, prendere quasi tutto per sé
http://www.sapere.it/sapere/dizionari/dizionari/Italiano/P/P...
"fare la parte del leone" "mercato" https://www.google.it/search?q="fare la parte del leone" "me...
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2013-02-01 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
--> "si aggiudicano/si prendono la fetta/parte migliore del mercato"
Peer comment(s):
agree |
Regina Eichstaedter
46 mins
|
grazie/Danke Regina :-)
|
|
neutral |
haribert
: Il mio dubbio riguarda il fatto che "fare la parte del leone" ha due significati in italiano, il secondo è: avere un ruolo di primo piano.. Ho la sensazione che sia più comune quest'ultima..
7 hrs
|
ho aggiunto una nota, qui non c'è abbastanza spazio, ciao :-)
|
|
neutral |
Micol Buono
: anch'io temo che in italiano quest'espressione si usi più nella seconda accezione indicata da Haribert...
23 hrs
|
neutral |
Danila Moro
: devo dire che anche per me, se ascolto l'espressione, il primo significato che mi viene in mente è quello sottolineato da haribert.// :)) buon w-end anche a te.
1 day 5 hrs
|
ok, mi arrendo :-) avevo aggiunto alcuni riferimenti in nota, a me pare che vada in questa direzione, ci rifletterò. Buon fine settimana :-)
|
Something went wrong...