Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zug um Zug einstellen
Italian translation:
Inserire (dati) progressivamente
Added to glossary by
Viviana Andreutti
Dec 5, 2004 18:15
20 yrs ago
3 viewers *
German term
*Zug um Zug eingestellt*.
German to Italian
Other
Other
Traducendo la comunicazione per l'introduzione di un sistema informatico trovo quanto egue:
Die Daten fr das abgelaufene Geschäftsjahr 2003/2004 werden im Dezember 2004 *aus heutiger Sicht* vorliegen.
Die Anlieferung erfolgt je Quartal und wird *Zug um Zug eingestellt*.
Chi potrebbe offrire un suggerimento per "aus heutiger Sicht" in questo contesto e spiegare "Zug um Zug eingestellt" nella frase successiva?
Io non riesco a venirne a capo.
Grazie
Viviana
Die Daten fr das abgelaufene Geschäftsjahr 2003/2004 werden im Dezember 2004 *aus heutiger Sicht* vorliegen.
Die Anlieferung erfolgt je Quartal und wird *Zug um Zug eingestellt*.
Chi potrebbe offrire un suggerimento per "aus heutiger Sicht" in questo contesto e spiegare "Zug um Zug eingestellt" nella frase successiva?
Io non riesco a venirne a capo.
Grazie
Viviana
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | v.s. | Heide |
3 | viene/verrà sospesa da un momento al'altro | smarinella |
3 | ... e viene interrotta/sospesa contestualmente | Christel Zipfel |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
v.s.
secondo me non fa senso, IN QUESTO CONTESTO, tradurre "einstellen" con sospendere/interrompere.
Io capisco la frase così:
I dati vengono forniti trimestralmente e inseriti nel sistema non appena disponibili.
Io capisco la frase così:
I dati vengono forniti trimestralmente e inseriti nel sistema non appena disponibili.
Peer comment(s):
agree |
Christel Zipfel
: ja. genau, so ergibt einstellen einenSinn!
4 mins
|
agree |
Jutta Semler
: Infatti, è proprio così!
3639 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Infatti qui einstellen non aveva questo senso.
Grazie mille e buona giornata!"
5 mins
German term (edited):
Die Anlieferung erfolgt je Quartal und wird *Zug um Zug eingestellt*.
viene/verrà sospesa da un momento al'altro
Declined
Zug um Zug = a tamburo battente
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-05 18:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
per aus heutiger Sicht direi: le date sono state stabilite attualmente / al momento (= siccome ci vuole un po\' di tempo, potrebbero anche cambiare, sono queste al momento, è questo il senso, secondo me
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-12-05 18:22:10 GMT)
--------------------------------------------------
per aus heutiger Sicht direi: le date sono state stabilite attualmente / al momento (= siccome ci vuole un po\' di tempo, potrebbero anche cambiare, sono queste al momento, è questo il senso, secondo me
Peer comment(s):
neutral |
dieter haake
: per "Zug um Zug" vedi: http://www.proz.com/kudoz/815644
8 mins
|
du hast Recht, hier hat es eine andere bedeutung
|
Comment: "Zug um Zug in questo caso significa volta per volta."
47 mins
German term (edited):
Die Anlieferung erfolgt je Quartal und wird *Zug um Zug eingestellt*.
... e viene interrotta/sospesa contestualmente
Zug um Zug = contestualmente e' un termine molto usato nei testi giuridici.
Cio' che mi rende perplessa e' il resto....
Cio' che mi rende perplessa e' il resto....
Discussion