Glossary entry (derived from question below)
niemiecki term or phrase:
Auftragsvereinbarung
polski translation:
porozumienie dot. zlecenia
Added to glossary by
aneta_psikus
Mar 14, 2007 20:55
17 yrs ago
1 viewer *
niemiecki term
Auftragsvereinbarung
niemiecki > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Rhamenvereinbarung
wie in der Auftragsvereinbarung oder in der Beauftragung vereinbart- jak uzgodniono w.... i zleceniu?
Proposed translations
(polski)
3 | porozumienie dot. zlecenia |
Szymon Metkowski
![]() |
4 +1 | warunki zamówienia |
Urszula Kołodziej
![]() |
Change log
Oct 27, 2007 15:56: aneta_psikus changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/611998">aneta_psikus's</a> old entry - "Auftragsvereinbarung"" to ""porozumienie dot. zlecenia""
Proposed translations
1 godz.
Selected
porozumienie dot. zlecenia
Ostatnio coraz częściej używa się słowa Vereinbarung w znaczeniu "umowa", ja jednak konsekwentnie staram się tłumaczyć jako porozumienie.
W tym wypadku może to być również umowa przedwstępna dotycząca zlecenia. Jeżeli jednak nie wiesz, czy to na pewno jest umowa, czy tylko jakieś ustalenia (choćby ustne) zalecam bezpieczniejsze tłumaczenie jako porozumienie.
W tym wypadku może to być również umowa przedwstępna dotycząca zlecenia. Jeżeli jednak nie wiesz, czy to na pewno jest umowa, czy tylko jakieś ustalenia (choćby ustne) zalecam bezpieczniejsze tłumaczenie jako porozumienie.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuję za fachową pomoc"
+1
13 godz.
warunki zamówienia
w warunkach zamówienia i zamówieniu
warunki zamówienia to jest oczywiście umowa, słowa porozumienie nie użyłabym w tym kontekście
warunki zamówienia to jest oczywiście umowa, słowa porozumienie nie użyłabym w tym kontekście
Something went wrong...