This question was closed without grading. Reason: Прочее
Jan 23, 2014 16:48
10 yrs ago
немецкий term
dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...
Non-PRO
FVA
Not for points
немецкий => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
Poem by R.M.Rilke
Can you please help me finding the Russian translations of R.M.Rilke poem "Einsamkeit": I remember only the end of it "odinochestvo uhodit v rieki"... Thank you.
Proposed translations
(русский)
5 | siehe unten | Max Chernov |
Proposed translations
8 мин
siehe unten
См. ссылку.
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2014-01-23 16:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Стих очень красивый.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2014-01-23 18:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Цветаева переводила Р.-М. Рильке. Тогда вот так:
Одиночество
***
Оно как дождь. Встает над морем
И движется в медлительном просторе
Навстречу вечерам, что с ним не спорят.
И к небу одинокому плывет,
И падает на город темный свод,
Дождем пропитан.
Вдоль окон стекает,
По улицам, что повернулись к утру.
Когда ж в одной постели засыпают
Тела людей перед рассветом мутным,
Разочарованные близостью минутной,
И отчужденно закрывают веки.
Тогда
одиночество уходит в реки.
Но мне ближе его Воскрешение Лазаря:
Он же руку, словно из-под гнета,
весь во власти своего огня,
тяжело над полумраком грота
поднимал, безверие кляня.
И рука, о легкости забыв,
пальцы, словно когти, цепко сжала,
мертвецы из мрачного провала
на её чудовищный призыв
все могли бы выйти, но один
в пеленах оставленное тело
обретал так смутно и несмело,
словно жизнь вернуться не хотела,
но вернулась все же из глубин.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2014-01-24 15:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, я полагаю, что для некоторых его вещей жизни не хватит. Это хорошо, что Вы озадачились тоже, значит, его стихи живы, значит, жива вера. По-другому быть и не может, но вот чтобы так, случайно встретить...
--------------------------------------------------
Note added at 9 мин (2014-01-23 16:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
Стих очень красивый.
--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2014-01-23 18:57:01 GMT)
--------------------------------------------------
Цветаева переводила Р.-М. Рильке. Тогда вот так:
Одиночество
***
Оно как дождь. Встает над морем
И движется в медлительном просторе
Навстречу вечерам, что с ним не спорят.
И к небу одинокому плывет,
И падает на город темный свод,
Дождем пропитан.
Вдоль окон стекает,
По улицам, что повернулись к утру.
Когда ж в одной постели засыпают
Тела людей перед рассветом мутным,
Разочарованные близостью минутной,
И отчужденно закрывают веки.
Тогда
одиночество уходит в реки.
Но мне ближе его Воскрешение Лазаря:
Он же руку, словно из-под гнета,
весь во власти своего огня,
тяжело над полумраком грота
поднимал, безверие кляня.
И рука, о легкости забыв,
пальцы, словно когти, цепко сжала,
мертвецы из мрачного провала
на её чудовищный призыв
все могли бы выйти, но один
в пеленах оставленное тело
обретал так смутно и несмело,
словно жизнь вернуться не хотела,
но вернулась все же из глубин.
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2014-01-24 15:21:38 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, я полагаю, что для некоторых его вещей жизни не хватит. Это хорошо, что Вы озадачились тоже, значит, его стихи живы, значит, жива вера. По-другому быть и не может, но вот чтобы так, случайно встретить...
Reference:
Note from asker:
Thank you very much, Max. About 10 years ago I knew it by heart. I think the translation was by B.Pasternak or M.Tsvetayeva. I have not found it in your reference. If I find the translation, I'll send it to you. |
Thank you for "Воскрешение Лазаря". Perhaps you agree that it takes time and life experience to understand and appreciate R.M.Rilke. (By sending this poem, you gave me a task for another 10 years:)) |
Something went wrong...