Nov 29, 2006 04:36
17 yrs ago
German term
(etwas) am Schwanz die Treppe runterploppen
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
This phrase appears in a press release about a stuffed animal toy in the following sentence: "Verstehen Sie – ein Stofftier, dass einen tröstet, das zwischen den Generationen vermittelt, das geliebt und geherzt wird, das am Schwanz die Treppe runtergeploppt wird." Any suggestions for a good English translation of this phrase? Thanks so much!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
bounced down the stairs (by the tail) / knocked about / "bruised" and "bumped" ...
That's basically what they mean. You drag things down hills, but down steps you inevitably get the "bounce" effect. The toy will repeatedly make a thud sound, which what the "ploppen" as such refers to, BUT I'd say the bounce option is preferable.
In any case, I don't think a literal tanslation is neede here. After all, the main message is that the toy
- gets its fair share of knocks / "bruises and bumps" (even if accidentally)
More context wiuld help, e.g. will your translation be the actual English press release and who is it aimed at?
In any case, I don't think a literal tanslation is neede here. After all, the main message is that the toy
- gets its fair share of knocks / "bruises and bumps" (even if accidentally)
More context wiuld help, e.g. will your translation be the actual English press release and who is it aimed at?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your answer!"
54 mins
dragged down the stairs by the tail
We all know what is meant, but - is there really an expression that softens this?
Peer comment(s):
neutral |
dwa
: maybe plonked down the stairs by its tail - runterploppen is supposed to sound like a childish-careless mistreatment
35 mins
|
10 hrs
is pulled, rumpledithump, down the stairs by its tail
Pooh's entrance in the Christopher Robin books by A.A. Milne.
Peer comment(s):
neutral |
Bettina Grieser Johns
: Just to put the record straight - you beat me to it by 7 hours! I actually didn't see your's before I posted mine. Interesting question here, though: in MY version of "Winnie" there is no "rumpledithump" - is that an American rendering of "bumping"?
16 hrs
|
Two languages crossed in my head: my daughter liked the sound of the Latin better than the English when she was quite small. Go figure.
|
Something went wrong...