Mar 25, 2004 14:20
20 yrs ago
German term

Fehlerdiskussion

German to English Social Sciences Government / Politics
I've tentatively translated it as discussion of errors, but it seems there's standard socialist jargon for this.

In sämtlichen offiziellen Verlautbarungen weigerte sich die SED nämlich bis zuletzt, den XX. Parteitag als einen positiven Reformansatz zur antistalinistischen Erneuerung des Sozialismus zu akzeptieren. Ohne eine offene Kritik zu wagen, rückte sie ihn in einen ursächlichen Zusammenhang mit lauter in ihren Augen negativen Erscheinungen: Schwankungen in kommunistischen Arbeiterparteien, Revisionismus, Leugnung der allgemeingültigen Gesetzmäßigkeiten der Revolution und schädliche Fehlerdiskussion.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 25, 2004:
Another example: In der Logik dieses Diskurses erschien dann auch der Ungarische Aufstand vom Oktober/November 1956 als ein von Intellektuellen angezettelter "konterrevolution�rer Putsch". "Revisionistische Elemente hatten der Partei eine Fehlerdiskussion aufgezwungen, immer gr��eren Einflu� gewonnen und ihren Kampfgeist gel�hmt".

Proposed translations

2 hrs
Selected

recriminations

engage in damaging recriminations?
force someone into a recriminatory debate?

Just throwing it in as another possibility :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oh, this one was a tough one to grade. I followed Johanna's advice and asked the question in the Russian community and selected discussion of errors made. I was looking for something an English-speaking Marxist might say and it appears they spoke of "errors" when referring to mass murder, etc. But recriminations also captures the idea."
5 mins

discussion of mistakes made

I believe in politics you would make mistakes instead of errors????
Something went wrong...
23 mins

failure instead of error or mistake

something good can fail but that doesn't make it wrong. I'd think they'd be discussing the failure of the regime and not the mistakes. In politics, mistakes are only made by others....
just an idea
Peer comment(s):

neutral mrodenstei : i think failure implies the end of the system because of the errors made
15 mins
Something went wrong...
23 mins

mistake analysis

The terms used in the last sentence are typical for scientific experiments "Gesetzmäßigkeiten", "Schwankungen", "Fehlerdiskussion". google says that the correct translation for Fehlerdiskussion is "error analysis" (as fas as i can see).
Of course error is not a very political term, so "mistake analysis" or "analysis of possible mistakes (made)" might be more suitable.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-03-25 15:00:27 GMT)
--------------------------------------------------

Actually \"mistake\" might be more of a euphimism for \"error\", hence
\"error analysis\" should be the right translation.
Something went wrong...
1 hr

Post mortem

...as used in project management. As it neither uses the words error, nor mistake, it might even be deemed to be politically correct ;-)

HTH
Something went wrong...
2 hrs

playing the blame game

not entirely untoward in this context...
Something went wrong...
+1
5 hrs

examination of mistakes

''Examining possible mistakes . . . will raise doubts about the correctness of our whole course.'' Another top leader lamented: ''If these are facts, can we really call this Communism? This is unforgivable.''
Above words were spoken by Khrushchev in 1956 [in Russian of course, so there might well be other English translations of this very phrase out there!!] and part of his 'secret speech' on the occasion of the XX. party congress of the CPSU, detailing Stalin's crimes.

Fehler/ mistake would be îøèáêà in Russian,if I remember correctly [ no worries, I checked!] How about you post this in the Russian- English SC- who knows, maybe you can come up with the original Russian quotation. I bet your client would be impressed!!!

See also http://www.jungewelt.de/2003/04-03/005.php for some German input


BTW. Fehlerdiskussion is ironically 'translated as 'Krisensitzung'in the Ost-West WB: wwwwbs.cs.tu-berlin.de/~alalalal/dictionary.html


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 11 mins (2004-03-25 19:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, the cyrillic characters came out garbled: îøèáêà> oshibka
Peer comment(s):

agree Deborah Shannon : Good advice, and thanks for posting the WB für Wessis!
21 hrs
Something went wrong...
4 days

critique

So I would translate it in light of many references on sites.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search