KudoZ home » German to English » Management

Holschuld und Bringschuld

English translation: obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Holschuld und Bringschuld
English translation:obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:10 Jul 13, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Management
German term or phrase: Holschuld und Bringschuld
Bessere Kommunikation zwischen allen Abteilungen, nicht nur Holschuld sonder auch Bringschuld.
Nick
obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)
Explanation:
In this context, "Holschuld" refers to the obligation of employees or departments to take the initiative to find out for themselves for example information on important company affairs. "Bringschuld" is the obligation to pass on this information, for example to the employee's superior or to other departments.
Here, the two words certainly have nothing to do with discharging or collecting debts or the like!
Selected response from:

Krokodil
Germany
Local time: 20:01
Grading comment
It seems this phrase perplexed not only me but many a person! This was, in my opinion, the best option, although I also appreciate several others that were in the right direction. I was, I confess, very much amazed that several who responded merely chose to use a dictionary without paying attention to the context at hand! Makes me wonder what kind of translations might be expected of those who "slavishly" translate word for word using only a dictionary and putting their minds "on hold"!

Thanks to all who made an honest effort to shed some light on my dilemma!

Nick
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +3request and supply as well as supply without requestDan McCrosky
na +2commentBeth Kantus
na +1obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)Krokodil
nathe debtor's liability/the creditors liabibility
Sonia Rowland
na... not only getting attention, but also paying attention...
Vesna Zivcic
na, give and take.
Sven Petersson
na...better communication between the departments., not only taking but pay attention to the others .Carmela Prestia
na -1debt payable at the address of the lender ; debt payable at the address of the payee
Sven Petersson
na -2Holschuld/Bringschuld =ambittles


  

Answers


14 mins peer agreement (net): -1
debt payable at the address of the lender ; debt payable at the address of the payee


Explanation:
None needed.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Clearly not acceptable for the context!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: That has nothing to do with the context! Not legalese!
1 min
  -> OK, I'll post an adapted version! Nick, don't put the adapted translation in the glossar!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Clearly not acceptable for the context!

20 mins
... not only getting attention, but also paying attention...


Explanation:
Figuratively:

... not only getting attention, but also paying attention...

... not only getting, but also paying attention...


1. ... Article 69(1) covers with the local sale (Platzkauf) the case of a debt collectible at the debtor's domicile (Holschuld).


2. Given this, it is the "Bringschuld" (debt to be discharged at creditor's domicile) of XQuery to move first. >







    Reference: http://www.cisg.law.pace.edu/cisg/biblio/romein.html
    Reference: http://lists.w3.org/Archives/Public/www-ql/2001JanMar/0052.h...
Vesna Zivcic
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Croatian
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
, give and take.


Explanation:
Figuratively: "give and take"


    Native English speaker.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
...better communication between the departments., not only taking but pay attention to the others .


Explanation:
..too
Well, both are right "givin and taken" and "attention.............but if you use "givin and taken "it would be too less.......pay attention would be too general ......
I gave this option because it says "bringschuld"(take from other departments) and attention...to make them aware of the obligation this contains.
Hope it might help!
Best
Carmela


    German living in the US
    no homepage....studyiet the laws and languanges and have still a smile on my face :-))
Carmela Prestia
United States
Local time: 13:01
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
the debtor's liability/the creditors liabibility


Explanation:
Banking experience

Sonia Rowland
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Clearly not acceptable for the context!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles

disagree  Gunsou: in case of the question concerned "Schuld" doesn't refer to money
1 day 16 hrs

disagree  Kim Metzger: This has nothing to do with debts and debtors.
3735 days

agree  Brainstorm: Those blinded by the economic crisis may wish to reduce liability to money matters: see http://dictionary.cambridge.org " the fact that someone is legally responsible for something"
4339 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Clearly not acceptable for the context!

7 hrs peer agreement (net): +2
comment


Explanation:
If the context is interdepartmental communications, this could refer to an obligation on the part of the individual departments to seek/request information as well as to disclose or provide it.

HTH!

Beth Kantus
United States
Local time: 14:01
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulrike Lieder
10 hrs

agree  Gunsou
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs peer agreement (net): +3
request and supply as well as supply without request


Explanation:
These terms are used in accounting, programming, archiving contexts as several of the above suggestions indicate, but that is not what is meant here.

The sense here is that the various departments not only have the obligation to improve communication by asking for information from other departments when necessary and providing such information when asked (which is normal) BUUUUUUT also have the additional obligation to provide NECESSARY, PERTINENT, HELPFUL information to other departments without being asked.

This sounds obvious but is easier said than done well.

HTH

Dan


Dan McCrosky
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elroy: departments are obliged to obtain necessary information from other departments as well as provide information as needed
5 hrs

agree  Ulrike Lieder: Good explanation! See also http://www.proz.com/v3/index.php3?sp=h&sid=&id=23389 for a similar inquiry
5 hrs

agree  Gunsou: Perfect explanation
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs peer agreement (net): -2
Holschuld/Bringschuld =


Explanation:
Holschuld = debt to be discharged at the domicile of the debtor

Bringschuld = debt to be discharged at creditor's domicile


    Langenscheidt
ambittles
Local time: 19:01
Grading comment
Clearly not acceptable for the context! Please read!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ulrike Lieder: yes, it's the correct legal translation, but does not apply here
3 hrs

disagree  Gunsou: see Ulrike's comment
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Clearly not acceptable for the context! Please read!

3 days 10 hrs peer agreement (net): +1
obligation to obtain (information) / obligation to pass on/provide/transmit (information)


Explanation:
In this context, "Holschuld" refers to the obligation of employees or departments to take the initiative to find out for themselves for example information on important company affairs. "Bringschuld" is the obligation to pass on this information, for example to the employee's superior or to other departments.
Here, the two words certainly have nothing to do with discharging or collecting debts or the like!

Krokodil
Germany
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
It seems this phrase perplexed not only me but many a person! This was, in my opinion, the best option, although I also appreciate several others that were in the right direction. I was, I confess, very much amazed that several who responded merely chose to use a dictionary without paying attention to the context at hand! Makes me wonder what kind of translations might be expected of those who "slavishly" translate word for word using only a dictionary and putting their minds "on hold"!

Thanks to all who made an honest effort to shed some light on my dilemma!

Nick

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Mueller
3838 days
  -> Ten and a half years, and finally I got an agree!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Steffen Walter


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 5, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing » Bus/Financial
Field (specific)(none) » Management


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search