Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
hoorig
English translation:
dialect version of "hairy"
Added to glossary by
Alexandra Tussing
Jan 7, 2002 14:22
22 yrs ago
German term
Hoorig, hoorig hoorig
German to English
Other
Something to do with purring cats?
Hoorig, hoorig hoorig isch die Katz - un wenn die Katz nit hoorig isch,
dann fängt sie keine Mäuse mehr
One of the colleagues quoted this phrase with a link to a site about some kind of fun German (I think) New Year celebration.
dann fängt sie keine Mäuse mehr
One of the colleagues quoted this phrase with a link to a site about some kind of fun German (I think) New Year celebration.
Proposed translations
(English)
4 | Hairy, hairy, hairy is the cat, and if it isn't hairy, it doesn't catch any mice any more | Klaus Dorn (X) |
5 +2 | Hairy, hairy, hairy | Thomas Bollmann |
4 | hairy, hairy, hairy | Alison Schwitzgebel |
Proposed translations
28 mins
Selected
Hairy, hairy, hairy is the cat, and if it isn't hairy, it doesn't catch any mice any more
It's Swiss German and it's a chant generally heard at Carnival times, I believe, in the Basel area. It's not a New Year celebration, it's "Fasnacht" in order to chase away the winter (traditionally).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much both for the answer and clarification. As I suspected, it was very funny.
"
29 mins
hairy, hairy, hairy
Hoorig is a dialect pronunciation of "haarig", which means hairy.
The cat is hairy, hairy, hairy,
And if the cat ain't hairy no more, then it ain't gonna cetch no more mice!
The cat is hairy, hairy, hairy,
And if the cat ain't hairy no more, then it ain't gonna cetch no more mice!
+2
1 hr
Hairy, hairy, hairy
The translation of Klaus is perfectly right, there is nothing to add.
But it is not Swiss, it is Suebian, a dialect from the Soutwest of Germany. This call is from the "Fasnet" (the Suebian kind of "Karneval") from the town Meßkirch near the Lake of Constance.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 16:06:12 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it is not from Meßkirch, but from Stockach, a town near Meßkirch, you can see the whole text at www.fasnacht-stockach.de
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 19:41:34 (GMT)
--------------------------------------------------
the exact link is: www.fasnacht-stockach.de/neu02.html
but every non-Suebian has difficulties in understanding this funny little poem
But it is not Swiss, it is Suebian, a dialect from the Soutwest of Germany. This call is from the "Fasnet" (the Suebian kind of "Karneval") from the town Meßkirch near the Lake of Constance.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 16:06:12 (GMT)
--------------------------------------------------
sorry, it is not from Meßkirch, but from Stockach, a town near Meßkirch, you can see the whole text at www.fasnacht-stockach.de
--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-07 19:41:34 (GMT)
--------------------------------------------------
the exact link is: www.fasnacht-stockach.de/neu02.html
but every non-Suebian has difficulties in understanding this funny little poem
Peer comment(s):
agree |
Maya Jurt
: Right you are, it is not Swiss.
3 hrs
|
I heard it many times during "Fasnet" and I will hear it again soon. "'s gôht drgega", was heißen soll: die Fasnet steht vor der Tür.
|
|
agree |
Kathi Stock
3 hrs
|
Something went wrong...