Jan 16, 2013 18:07
12 yrs ago
1 viewer *
Italian term

sacchi piombati

Italian to English Law/Patents Agriculture
Il seme veniva confezionato e sigillato in sacchi piombati.

Discussion

philgoddard Jan 16, 2013:
From Googling, it can mean either lead-sealed or lead-lined. The former sounds more likely, but could you give us some more context that would explain why this happened? What does it say before and after this?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

lead sealed

This might be application of a lead seal - the sort used by customs officials. This type of sealing is often called "piombato" in Italian
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : categorically without "lead": in this context, "piombo" means simply "seal", not nessarily made from led. Paraphrasing a famous adage, "baby, lead is just a figure of speach" :)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks so much for your help. Enrico"
46 mins

lead-lined sacks/bags

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search