Aug 19, 2012 03:45
12 yrs ago
Italian term
Settore Tecnico Cultura e Beni Comunali Diversi
Italian to English
Bus/Financial
Architecture
Hello everyone!
I'm having a little trouble translating . I translated the first part with "Technical Department of Culture", but I cannot find the right expression for the second part. I hope you guys can help me! Thanks!
I'm having a little trouble translating . I translated the first part with "Technical Department of Culture", but I cannot find the right expression for the second part. I hope you guys can help me! Thanks!
Proposed translations
2 hrs
Selected
Technical Department for Culture and Municipal Assets
I take it this is part of a 'comune', hence 'municipal'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
7 hrs
cultural and heritage infrastructure department
Tecnico is a false friend here - it doesn't mean "technical" as in "relating to technology", it just means "specialist".
The department is part of Milan's city council. Here's a couple of examples of the kind of things it does:
The department is part of Milan's city council. Here's a couple of examples of the kind of things it does:
1 hr
Technical-cultural section and various public assets
My suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-08-19 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Committente:
Comune di Milano – Assessorato alle Infrastrutture Lavori Pubblici area tecnica – Settore tecnico Cultura e Beni Comunali diversi
As it appears in the site cited by philgoddard.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-08-19 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------
Committente:
Comune di Milano – Assessorato alle Infrastrutture Lavori Pubblici area tecnica – Settore tecnico Cultura e Beni Comunali diversi
As it appears in the site cited by philgoddard.
Something went wrong...