This question was closed without grading. Reason: Errant question
May 16, 2013 00:10
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
la Procura della Republica di Matera
Italian to English
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Request letter for information on crime
I know that "la Procura della Republica di Matera" would normally be referring to the public prosecution offices, or possibly to the criminal records office. However, the presence of "Matera" and how it relates to the rest of term is confusing me. The context reads:
"Pregasi voler fornire per indagini di P.G. nell'ambito del p.p. 6 in essere presso la Procura della Republica di Matera il secondo codice IMEI associato al dispositivo [Brand Name] modello XX, XX con IMEI XXXX."
"Pregasi voler fornire per indagini di P.G. nell'ambito del p.p. 6 in essere presso la Procura della Republica di Matera il secondo codice IMEI associato al dispositivo [Brand Name] modello XX, XX con IMEI XXXX."
Proposed translations
(English)
4 +3 | Prosecution Office of Matera |
Sara R. Gray
![]() |
Change log
May 16, 2013 00:20: Taña Dalglish changed "Language pair" from "English" to "Italian to English"
Proposed translations
+3
58 mins
Prosecution Office of Matera
Matera is a city is south east Italy, so if the source is referring to the this city I would just use "of Matera".
Example sentence:
Prosecution office of Matera
Matera prosecution office
Reference:
Peer comment(s):
agree |
OrBi
: Yes you are right, it is a city and I have been there
14 mins
|
agree |
EleoE
2 hrs
|
agree |
Adar Brauner
: No Criminal Records Office, but rather the "Public Prosecution Office"
3 hrs
|
Discussion