Glossary entry

Italian term or phrase:

immobile strumentale

English translation:

operating properties / business properties /commercial properties (premises)

Added to glossary by achisholm
Jan 27, 2008 14:20
16 yrs ago
44 viewers *
Italian term

immobile strumentale

Italian to English Bus/Financial Finance (general) financial statement
"Il 28 marzo 2007, xxx, controllata al 100% da yyy, ha acquistato da zzz l’immobile strumentale di proprietà di quest’ultima"

Since the companies in question are property development companies, is this their own property (essentially their offices etc.) or property they own for the purposes of development, or something else....?

Discussion

larat Jan 27, 2008:
;-)) don't know of any, I would propose one if I had the time to attend... maybe in March. See you then! Ciao & sorry Alexander for "using" your space for our private conversation!! p.s. if you're near Milan you should come and join the crazy group.
James (Jim) Davis Jan 27, 2008:
would be a lot easier, but you've certainly got the meaning of the Italian spot on. Any powows coming up?
James (Jim) Davis Jan 27, 2008:
Hi Lara, I couldn't even get near you on EN->IT, although I suppose I should try to repay all the help I get from you "bilinguals" ;-) with Italian comprehension. If "instrumental" for "strumentale" would work for "beni strumentali" and similar, life
larat Jan 27, 2008:
I don't want to compete with Jim - ciao Jim!! - he's certainly much more into the field than I am so he's more confident than me on this issue! Plus... he's English, I'm "only" bilingual ;-)
achisholm (asker) Jan 27, 2008:
Context It sounds like Jim's first option. It seems that one company (property developers) bought the property from another company (a service provider. part of the same group) and then leased use of the property back to the latter. So it sounds like the latter company's operating premises.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

operating properties / business properties /commercial properties

A company can buy properties for two purposes. If they are bought as a financial investment for the rent or for capital gain, then they are termed investment properties.
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&q="investm...
http://www.iasplus.com/standard/ias40.htm

If, however, they are bought for use by the company in its business or operations then there is no specific term in law or in financial accounting regulations, but they are generally referred as business or commercial properties (offices, shops etc) or operating (plant, warehouses, etc.) properties.
In answer to your question Alexander, only the context can tell you that. Strictly speaking the immobili strumentali are for use in the business of a company, but whether this is from the viewpoint of these companies themselves or from the viewpoint of their customers is difficult to say without the full context.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-27 18:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

Of course you could always use "premises" in place of "properties" if it fits better. You *tend* work and operate on the premises and invest in and sell properties.
Peer comment(s):

agree Giovanni Pizzati (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks."
12 mins

instrumental real (estate) assets / instrumental assets

vedi: http://www.caseuffici.it/esperto/Immobile-strumentale 22.htm...

Gli immobili strumentali sono quelli acquistati da un'azienda e utilizzati per l'esercizio della propria attività. Possono essere distinti in due categorie principali:

immobili strumentali per natura: sono quelli che possono essere impiegati esclusivamente per le attività aziendali (a meno di radicali interventi di ristrutturazione e trasformazione che ne modificano la struttura); a titolo esemplificativo rientrano in questa categoria i capannoni, i negozi, gli studi professionali le officine, gli opifici e tutti gli altri fabbricati accatastati nelle categorie A10, B e C.
immobili strumentali per destinazione: sono quelli a destinazione abitativa (quindi compresi nella categoria catastale A ad esclusione della categoria A10) ed "destinati" dalle azienda all'espletamento delle proprie attività; è il caso tipico degli appartamenti che sono adibiti ad ufficio di un'azienda o di un professionista.
Per quest'ultimo tipo di immobili la disciplina applicabile è quella dettata per gli immobili a destinazione abitativa e rimandiamo quindi all'articolo sull'argomento. In questo articolo quindi procederemo ad elencare le casistiche fiscali che si possono incontrare esclusivamente in occasione di una compravendita di immobili strumentali per natura.

I would need more context but as far as I see it is xxx is buying zzz's instrumental assets (offices) for what purpose we don't know but the translation would not differ in either cases I think, it would still be instrumental real (estate) assets - or even just instrumental assets.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search