Glossary entry

Italian term or phrase:

pacchetto

English translation:

envelope

Added to glossary by Manuela Dal Castello
Oct 27, 2009 11:04
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

pacchetto

Italian to English Tech/Engineering Food & Drink Pastry
Pasticcieri, aiuto!
In un testo in inglese sulla preparazione della pastasfoglia trovo il termine "packet", che designa evidentemente quello che in italiano in ambito pasticciero si chiama "pacchetto", e cioè l'impasto ripiegato su se stesso per accogliere il burro (e io che vorrei perdere qualche chilo...).
Siccome il mio testo è di dubbia origine, cioè temo che sia ritradotto dall'italiano o abbia fatto altre tortuose strade, per mia curiosità vorrei sapere il termine esatto.
Mi aiutate per favore?
Grazie!
Manuela
Proposed translations (English)
4 +1 envelope
4 +1 parcel
4 fold the dough onto itself to form a pouch

Discussion

Manuela Dal Castello (asker) Oct 27, 2009:
Croissant Il contesto non è molto, nel senso che si tratta di una ricetta per preparare i croissant.
il termine non è in una frase ma appare come didascalia di una foto (the packet: adding the butter to your dough).
Grazie intanto!
Barbara Carrara Oct 27, 2009:
Mi associo... ... alla richiesta di indicazioni più precise.
Non mi è chiaro se cerchi il termine generico riferito alla preparazione della pasta sfoglia, o se il tuo testo parla di una preparazione particolare (sfogliatelle, ad esempio).
wordgirl Oct 27, 2009:
More context, pleeeease Hi Manuela! :)
Is there any way you could include a bit more context? Say, the sentence containing "packet" (in the original English, even). Thanks.
wg

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

envelope

Taken from link given: "Take the butter out of the paper and put on the dough rectangle. Bring the corners of the dough together to make an envelope."

Once the dough has been rolled and folded, which is the stage following that described above, I would simply refer to it as the rolled and folded dough.

I wouldn't use the term packet.
Peer comment(s):

agree Barbara Carrara
1 hr
Thanks Barbara
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After some research in the net, I choose this one. Curiosità soddisfatta, grazie!"
+1
44 mins

parcel

I use this word to describe the same thing from the French and Spanish equivalents as well.
Peer comment(s):

agree Bianca Marsden-Day
21 hrs
grazie!
Something went wrong...
3 hrs

fold the dough onto itself to form a pouch

without more context it is impossible to say for sure.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search