Glossary entry

Italian term or phrase:

collocazione temporale

English translation:

scheduling

Added to glossary by Grace Anderson
Sep 2, 2003 08:08
21 yrs ago
7 viewers *
Italian term

collocazione temporale

Italian to English Law/Patents employment reform
I know what it means but I just can't think how to phrase it (apart from a literal translation, of course). It's from a legislative decree on employment, talking here about job-sharing:

"Fatte salve diverse intese tra le parti contraenti o previsioni dei contratti o accordi collettivi, i lavoratori hanno la facoltà di determinare discrezionalmente e in qualsiasi momento sostituzioni tra di loro, nonché di modificare consensualmente la collocazione temporale dell’orario di lavoro, nel qual caso il rischio della impossibilità della prestazione per fatti attinenti a uno dei coobbligati o posta in capo all’altro obbligato."

Discussion

Non-ProZ.com Sep 2, 2003:
To Nicholash I don't think "temporale" means temporary here, but "temporal, of time" i.e. when the hours are worked. The term is used throughout the decree - another e.g.:
"L�esercizio da parte del datore di lavoro del potere di variare in aumento la durata della prestazione lavorativa, nonch� di modificare la collocazione temporale della stessa comporta in favore del prestatore di lavoro un preavviso..."

Proposed translations

29 mins
Selected

scheduled arrangement

of working hours. A suggestion.
In reality this appears tautological to me and you might leave it out altogether
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much everyone - in the end I went with scheduling."
14 mins

temporary variation

not literal but this is what it looks like to me
Something went wrong...
+2
1 hr

flexible work schedule / flextime

Or flexible work arrangements.
I think this is the meaning here. In other words, the employee and employer agree on the "temporal" bit, i.e. schedule.
As long as the person does his/her 8 hours, the parties can agree to a 9-5 schedule, or a 12-8 pm, or even a split.

There are many sites with both terms.
The first one uses the term "flextime":

Flextime
Flextime is the most popular flexible work arrangement that requires employees to work a standard number of hours each week but allows them to choose their own starting and quitting times. However, a portion of each day is designated as "core time" when all employees must be present.

Peer comment(s):

agree Domenica Grangiotti
20 mins
agree Anthony Green
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

time setting

I would use it as to me it seems the most simple and straight forward translation. Good luck,
margy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search