Glossary entry

Italian term or phrase:

formaggi erborinati

English translation:

marbled cheese

Added to glossary by Antonella Andreella (X)
Mar 5, 2002 14:14
22 yrs ago
9 viewers *
Italian term

formaggi erborinati

Italian to English Other
menù

Proposed translations

-2
9 mins
Selected

herb cheese

-
Peer comment(s):

disagree Catherine Bolton : Nope. If it has herbs, it's called "formaggio alle erbe".
2 mins
sorry, I'll inform the asker who gave the points to the least agreed-to answer.
disagree Maureen Young : Good guess :-D I found this: "in Lombardia e' detto erborinato, da "erborin" cioe' prezzemolo, per le striature verdi"
6 mins
sorry, I'll inform the asker who gave the points to the least agreed-to answer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
7 mins

marbled cheese

As far as I know erborinati is referred to cheese like gorgonzola, with green 'veins'.
I seem to remember thay are called marbled cheese.
Cristina
Peer comment(s):

agree Maureen Young : I was late--this sounds better on a menu :-) But I would use cheeses plural.
2 mins
agree Catherine Bolton : FYI - my book of cheeses also calls them "blue cheeses", including gorgonzola -- despite its green veins! Also "veined cheese".
5 mins
Something went wrong...
8 mins

mold-ripened cheeses

Or since it is on a menu, you might just say the names of the cheeses straight out.
Something went wrong...
16 mins

blue cheese

The equivalent term in English is "blue (or "blue-veined") cheese". In fact, the Italian "erborinato" also refers to the colour for it comes from the Lombard dialect word for "parsley green" ("erborin").

The classic "blue cheese" is, of course, Stilton: http://www.stiltoncheese.com/

"Blue cheese" was also the term we adopted for "erborinato" for the translation of the Slow Food Editore volume "Italian Cheese", available in all good bookshops for a miserly 14 euros.

HTH

Giles
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search