Jun 20, 2003 13:08
21 yrs ago
29 viewers *
Italian term
Raccomandata a mano (anticipata via fax)
Italian to English
Other
letter writing
The meaning is quite clear. I need some ideas on the most concise, correct and elegant way of putting it in English.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
-1
9 mins
Selected
hand delivered registered letter
sent in advance via fax
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This answer best suits the context"
8 mins
registered letter
I think that's what is meant. fax is sent first, but followed by a registered letter (which is official legally speaking).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 13:32:23 (GMT)
--------------------------------------------------
IMHO, in mano is redundant in English since a registered letter is always delivered in person and addressee has to sign a receipt that proves it has been delivered.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-20 13:32:23 (GMT)
--------------------------------------------------
IMHO, in mano is redundant in English since a registered letter is always delivered in person and addressee has to sign a receipt that proves it has been delivered.
10 mins
Faxed copy to be followed by original via registered mail
An option.
Peer comment(s):
agree |
Marie Scarano
: also "certified mail" . This seems to be the most eloquent.
18 hrs
|
disagree |
Roger Stewart
: Nobody "certifies" it. "Mail" seems to suggest a public postal service. The sender delivers by hand and gets a signature on a copy. No mail, no certification.
3302 days
|
10 mins
Registered letter, faxing an advance copy
not sure about 'a mano' - manually delivered registered letter? or reg. letter in hand?
Something went wrong...