Feb 15, 2002 00:05
22 yrs ago
15 viewers *
Italian term

a qualunque titolo

Italian to English Tech/Engineering Illuminazione
Beh, devo ammettere che questa frase mi sta facendo impazzire! A qualunque titolo sarebbe, 'per qualunque motivo'?Anche 'rientrante' mi da problemi... Aiuto? Vi prego!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

pertaining to the functions and responsibilities

the contractor/builder/whatever or third party in charge of the... may discharge in any capacity.

The Italian is not a jewel and is uselessly complicated. It should go something like: non e' responsabile delle funzioni e responsabilita' che costruttore o terzi (incaricato dei lavori) esercitano a qualsiasi titolo

That is, no matter in what capacity contractor and third party discharge their functions and responsibility the company is not responsible.

Methinks it makes some sense.Hope it helps.

paola l m
Peer comment(s):

agree Antonella Andreella (X) : ma direi che l'italiano è volutamente fuorviante, perché messo così vuol dire che non si riconosce nessun tipo di responsabilità, in nessun caso... io chiederei di poter parlare con chi ha scritto il testo
10 hrs
agree Riccardo Schiaffino
3 days 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Scusa il ritardo - Paola sei geniale! Grazie anche a Luca... spero ti arriva presto l'asdl. ;-)"
22 mins

qualunque titolo = any claim

rientrante = resulting
Something went wrong...
1 hr

at any cost

In Portuguese, which is my language, "a qualquer titulo" means "at any cost" although "titulo" itself means "instrument". I'm practically certain that it's the same in Italian.
Something went wrong...
+3
1 hr

on whatsoever ground

"per qualsiasi motivo" è giusto. La frase è scritta in un italiano purtroppo molto in uso in ambienti burocratici anche elevati... "rientrante" puoi renderlo come "pertaining", meaning "... [di atti] che riguardano nelle funzioni

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-15 01:56:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Leggi \"... [di atti] che riguardano le funzioni\"

(ciao Paola, non vedo l\'ora che mi arrivi l\'ADSL! Per ora vado a dormire... :))
Peer comment(s):

agree villani
7 hrs
agree reliable
23 hrs
agree Benedetta Ammannati
3637 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search