Glossary entry

Italian term or phrase:

se siete riusciti a mettere in piedi qualche iniziativa interessante, i frutti non tarderanno a maturare

French translation:

si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits

Added to glossary by elysee
May 26, 2013 18:12
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term

i frutti non tarderanno a maturare

Italian to French Art/Literary Esoteric practices horoscope
contesto: oroscopo di un segno

State per perdere l’appoggio di Mercurio, ma se siete riusciti a mettere in piedi qualche iniziativa interessante, i frutti non tarderanno a maturare.

la mia bozza:
Vous êtes sur le point de perdre l’appui de Mercure, mais si vous avez réussi à réaliser quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à récolter les fruits (à obtenir / à en voir les bons résultats).

"réussi à réaliser" =
forse rende un po' strano/pesante la pronuncia di questi 2 verbi consecutivi? ma non mi viene in mente altro....

Come dire al meglio qui?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee migliori

Discussion

alessandra attu May 27, 2013:
Vous avez su réaliser quelques initiatives interesantes, peut etre moins lourd que réussi à réaliser?
Emmanuella May 27, 2013:
Si je puis me permettre, au lieu 'perdre l'appui de Mercure.', pourquoi ne pas utiliser le verbe 'quitter' et commencer par 'Mercure...'.
www.mon-horoscope-du-jour.com/.../mer...

A lire votre horoscope exclusif de Mercure en Capricorne, un horoscope exclusif pour ... Sagittaire: Mercure vous quitte le jour des Rois, après avoir éclairé vos ...
Emmanuella May 27, 2013:
Si je puis me permettre, au lieu 'perdre l'appui de Mercure.', pourquoi ne pas utiliser le verbe 'quitter' et commencer par 'Mercure...'.
www.mon-horoscope-du-jour.com/.../mer...

A lire votre horoscope exclusif de Mercure en Capricorne, un horoscope exclusif pour ... Sagittaire: Mercure vous quitte le jour des Rois, après avoir éclairé vos ...
elysee (asker) May 26, 2013:
merci Frédérique et Françoise pour l'idée!

en effet "lancer" semble aller mieux tant pour la nuance de sens que pour la prononciation/l'esthétique.

ce qui me plaisait peu ce n'était pas le fait des 2 verbes de suite mais que tous les 2 semblaient " s'accrocher" pour la prononciation du même type : réu... réa...
(réussi à réaliser)

oui, il vaut ajouter "en" (en récolter les fruits).

Proposed translations

+4
22 mins
Selected

vous ne tarderez pas à en récolter les fruits

Je trouve que ta traduction est correcte ; éventuellement si tu veux la modifier tu peux dire :

....si vous avez réussi à lancer des initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits.

Je suggères d'enfiler EN (en récolter les fruits).

Bonne soirée !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-05-26 19:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che non ti piace usare due verbi che si seguono (anche se réussir è spesso seguito da un altro verbo), potresti eventualmente toglierlo:
si vous avez lancé des initiatives
oppure
si vous avez mis sur pied des initiatives

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2013-06-02 19:44:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi Corinne !
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : également: si vous avez su réaliser... // des goûts et des couleurs... ;-))
56 mins
merci Françoise. Je ne sais pas si on peut vraiment dire "réaliser" ici car réaliser veut dire aboutir, concrétiser. La phrase en italien parle de "mettere in piedi", donc lancer, entreprendre, etc. // OK, j'ai reçu le message ;)) Bonne journée !!!
agree Carla Buchman
1 hr
merci Carla !
agree Francine Alloncle
11 hrs
Merci Francine !
agree Emmanuella
13 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup Frédérique et à toutes! merci aussi à la collègue pour la juste note dans la fenêtre discuss. Mercure est sur le point de vous quitter, mais si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits. "
15 hrs

initiatives intéressantes qui ne tarderons pas à donner leurs fruits

La phrase me parait moins lourde de cette façon
Peer comment(s):

neutral Catherine Prempain : tarderont
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search