i frutti non tarderanno a maturare

French translation: si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:se siete riusciti a mettere in piedi qualche iniziativa interessante, i frutti non tarderanno a maturare
French translation:si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits
Entered by: elysee

18:12 May 26, 2013
Italian to French translations [PRO]
Art/Literary - Esoteric practices / horoscope
Italian term or phrase: i frutti non tarderanno a maturare
contesto: oroscopo di un segno

State per perdere l’appoggio di Mercurio, ma se siete riusciti a mettere in piedi qualche iniziativa interessante, i frutti non tarderanno a maturare.

la mia bozza:
Vous êtes sur le point de perdre l’appui de Mercure, mais si vous avez réussi à réaliser quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à récolter les fruits (à obtenir / à en voir les bons résultats).

"réussi à réaliser" =
forse rende un po' strano/pesante la pronuncia di questi 2 verbi consecutivi? ma non mi viene in mente altro....

Come dire al meglio qui?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vostre idee migliori
elysee
Italy
Local time: 08:34
vous ne tarderez pas à en récolter les fruits
Explanation:
Je trouve que ta traduction est correcte ; éventuellement si tu veux la modifier tu peux dire :

....si vous avez réussi à lancer des initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits.

Je suggères d'enfiler EN (en récolter les fruits).

Bonne soirée !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-05-26 19:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che non ti piace usare due verbi che si seguono (anche se réussir è spesso seguito da un altro verbo), potresti eventualmente toglierlo:
si vous avez lancé des initiatives
oppure
si vous avez mis sur pied des initiatives

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2013-06-02 19:44:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi Corinne !
Selected response from:

Frédérique Jouannet
Local time: 08:34
Grading comment
merci beaucoup Frédérique et à toutes!

merci aussi à la collègue pour la juste note dans la fenêtre discuss.

Mercure est sur le point de vous quitter, mais si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4vous ne tarderez pas à en récolter les fruits
Frédérique Jouannet
4initiatives intéressantes qui ne tarderons pas à donner leurs fruits
alessandra attu


Discussion entries: 4





  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
initiatives intéressantes qui ne tarderons pas à donner leurs fruits


Explanation:
La phrase me parait moins lourde de cette façon

alessandra attu
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catherine Nazé Prempain: tarderont
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vous ne tarderez pas à en récolter les fruits


Explanation:
Je trouve que ta traduction est correcte ; éventuellement si tu veux la modifier tu peux dire :

....si vous avez réussi à lancer des initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits.

Je suggères d'enfiler EN (en récolter les fruits).

Bonne soirée !

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2013-05-26 19:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

Visto che non ti piace usare due verbi che si seguono (anche se réussir è spesso seguito da un altro verbo), potresti eventualmente toglierlo:
si vous avez lancé des initiatives
oppure
si vous avez mis sur pied des initiatives

--------------------------------------------------
Note added at 7 jours (2013-06-02 19:44:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi Corinne !

Frédérique Jouannet
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci beaucoup Frédérique et à toutes!

merci aussi à la collègue pour la juste note dans la fenêtre discuss.

Mercure est sur le point de vous quitter, mais si vous avez réussi à lancer quelques initiatives intéressantes, vous ne tarderez pas à en récolter les fruits.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: également: si vous avez su réaliser... // des goûts et des couleurs... ;-))
56 mins
  -> merci Françoise. Je ne sais pas si on peut vraiment dire "réaliser" ici car réaliser veut dire aboutir, concrétiser. La phrase en italien parle de "mettere in piedi", donc lancer, entreprendre, etc. // OK, j'ai reçu le message ;)) Bonne journée !!!

agree  Carla Buchman
1 hr
  -> merci Carla !

agree  Francine Alloncle
11 hrs
  -> Merci Francine !

agree  Emmanuella
13 hrs
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search