Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Tutto ciò considerato, si noti...
French translation:
Cela étant, il convient de signaler que....
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Jul 7, 2004 15:15
20 yrs ago
5 viewers *
Italian term
Tutto ciò considerato, si noti...
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Atto di citazione
***Tutto ciò considerato, si noti*** che il volo per Morombè in partenza dall'aeroporto di A. vi è solo due volte alla settimana, la domenica e il giovedì, per cui si capisce la necessità dell'attrice di raggiungere tale meta nei tempi previsti.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+3
10 mins
Italian term (edited):
Tutto ci� considerato, si noti...
Selected
Ceci étant exposé, il convient de signaler que....
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Je préfère la proposition de Frédéric pour le début de la phrase ("cela étant"). "
11 mins
Italian term (edited):
Tutto ci� considerato, si noti...
Tout ceci considéré, il faut remarquer...
peut-être "tout ceci pris en compte" ?
19 mins
Italian term (edited):
Tutto ci� considerato, si noti...
Par ces motifs
C'est en principe la formule consacrée qui correspond à "Tutto ciò premesso* en italien et qui clôt la liste ouverte par Attendu que. En revanche, si tu le trouves dans un autre passage, les réponses que j'ai vues tout à l'heure (et que je ne vois + maintenant) restituent l'idée.
+1
1 hr
Italian term (edited):
Tutto ci� considerato, si noti...
Compte tenu de tout cela, il est à noter qu'il n'y a que 2 vols par semaine à destination de/pour
en partance/au départ de l'aéroport de
il convient de noter
il convient de noter
2 hrs
Italian term (edited):
Tutto ci� considerato, si noti...
Somme toute(toute considération faite de cela) ,il faut(on peut) noter que...
Somme toute(toute considération faite de cela) ,il faut(on peut) noter que le vol pour Morombé au départ de ...
Something went wrong...