Aug 31, 2005 09:58
19 yrs ago
Italian term
Autonoleggio
Italian to Spanish
Marketing
Real Estate
auto noleggio o noleggio auto o autonoleggio in sardegna.. mi interessano tutte le possibili varianti
Proposed translations
(Spanish)
5 +8 | alquiler de coches |
------ (X)
![]() |
4 +3 | alquiler de coches |
Fernando Muela Sopeña
![]() |
4 +1 | alquiler de automóviles/alquiler de autos |
Maria Assunta Puccini
![]() |
Proposed translations
+8
9 mins
Selected
alquiler de coches
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Carmen Cuervo-Arango
12 mins
|
Gracias, Carmen.
|
|
agree |
Sonia López Grande
34 mins
|
agree |
Noelia Fernández Vega
53 mins
|
agree |
Marina56
: Ok, o de autos
2 hrs
|
agree |
Gabriela Rodriguez
10 hrs
|
agree |
Diana Jiménez Vallejo
20 hrs
|
agree |
María José Iglesias
23 hrs
|
agree |
Egmont
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
10 mins
alquiler de coches
En España es "alquiler de coches".
Peer comment(s):
agree |
Sonia López Grande
34 mins
|
agree |
Marina56
: Ok, o de Autos
2 hrs
|
agree |
Egmont
1 day 3 hrs
|
+1
9 hrs
alquiler de automóviles/alquiler de autos
para que lo puedan entender en todo el mundo debe decirse así
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 52 mins (2005-09-04 09:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
Altre varianti: coches de alquiler, alquiler de vehículos.
Varianti sudamericane: arriendo de autos, alquiler de carros (da queste parti la parola "coche" si usa per denominare un veicolo a trazione animale come sarebbe un carro... ironia linguistica) :-)))
Il termine inglese rent a car è pure usato in diversi paesi.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-09-04 10:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
errata corrige ;)
ciò che ho scritto sul coche/carro non è esatto per tutti i paesi sudamericani ma per la maggioranza
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 23 hrs 52 mins (2005-09-04 09:50:55 GMT)
--------------------------------------------------
Altre varianti: coches de alquiler, alquiler de vehículos.
Varianti sudamericane: arriendo de autos, alquiler de carros (da queste parti la parola "coche" si usa per denominare un veicolo a trazione animale come sarebbe un carro... ironia linguistica) :-)))
Il termine inglese rent a car è pure usato in diversi paesi.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-09-04 10:04:46 GMT)
--------------------------------------------------
errata corrige ;)
ciò che ho scritto sul coche/carro non è esatto per tutti i paesi sudamericani ma per la maggioranza
Discussion