Mar 11, 2018 04:37
6 yrs ago
5 viewers *
Italian term

Residenza di Fatto

Italian to English Law/Patents Law (general) Court Proceedings - Separation Document
I need to translate the phrase 'Residenza di Fatto', from Italian to English, contained in a court summary dealing with the separation of a couple. Any assistance will be highly appreciated.
Proposed translations (English)
1 +1 actual domicile
Change log

Mar 11, 2018 04:37: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 11, 2018 04:37: Karen Zaragoza changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

philgoddard Mar 11, 2018:
It means actual or de facto, but could we have the context, please.

Proposed translations

+1
3 hrs

actual domicile

actual domicile
Peer comment(s):

agree Peter Cox
1 day 20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search