Jul 8, 2007 00:30
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term
cofanetto
Italian to English
Other
Printing & Publishing
..."è questo l'intento di uno splendido cofanetto proposto da XXXX contenete un ponderoso volume che raccoglie larga parte degli scritti dell'economista...."
Proposed translations
(English)
5 +2 | box set | _forumuser_ |
5 +1 | slipcase | AM Larrieu |
4 +1 | slipcase | Silvia Casale |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
box set
Credo che questo sia il termine piu' comune. Cofanetto si riferisce all'intera confezione incluso il contenuto, non solo alla custodia.
Peer comment(s):
neutral |
texjax DDS PhD
: é una giusta osservazione, vista come è formulata la frase..adesso mi hai messo il dubbio...io avrei usato slipcase, ma ora non so..
11 mins
|
agree |
DCypher (X)
: definitely this. slipcase would describe a cover only...not the concept of a collection of works etc.
3 hrs
|
agree |
Marie Scarano
5 hrs
|
neutral |
xlationhouse
: If it contains only one volume (this seems to be the case), it would not be a box set.
14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
slipcase
Si tratta di una custodia che contiene i volumi di un'opera
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
6 mins
|
neutral |
_forumuser_
: Cofanetto qui si riferisce alla custodia piu' il contenuto, the whole package, no?
18 mins
|
+1
12 mins
slipcase
Cofanetto di solito è box/ case..
Ma ho trovato questo termine specifico per "cofanetto di libri"!
Ma ho trovato questo termine specifico per "cofanetto di libri"!
Peer comment(s):
agree |
texjax DDS PhD
6 mins
|
Grazie, anche se in sincronia inconsapevole.. tra poco vado a letto!
|
Discussion