Jul 8, 2007 00:30
17 yrs ago
4 viewers *
Italian term

cofanetto

Italian to English Other Printing & Publishing
..."è questo l'intento di uno splendido cofanetto proposto da XXXX contenete un ponderoso volume che raccoglie larga parte degli scritti dell'economista...."
Proposed translations (English)
5 +2 box set
5 +1 slipcase
4 +1 slipcase

Discussion

texjax DDS PhD Jul 8, 2007:
Ola Muchachita Linda! ¿Cómo estás? Ciao!

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

box set

Credo che questo sia il termine piu' comune. Cofanetto si riferisce all'intera confezione incluso il contenuto, non solo alla custodia.
Peer comment(s):

neutral texjax DDS PhD : é una giusta osservazione, vista come è formulata la frase..adesso mi hai messo il dubbio...io avrei usato slipcase, ma ora non so..
11 mins
agree DCypher (X) : definitely this. slipcase would describe a cover only...not the concept of a collection of works etc.
3 hrs
agree Marie Scarano
5 hrs
neutral xlationhouse : If it contains only one volume (this seems to be the case), it would not be a box set.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins

slipcase

Si tratta di una custodia che contiene i volumi di un'opera
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
6 mins
neutral _forumuser_ : Cofanetto qui si riferisce alla custodia piu' il contenuto, the whole package, no?
18 mins
Something went wrong...
+1
12 mins

slipcase

Cofanetto di solito è box/ case..

Ma ho trovato questo termine specifico per "cofanetto di libri"!
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
6 mins
Grazie, anche se in sincronia inconsapevole.. tra poco vado a letto!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search