Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
Usum non tollit abusus
English translation:
abuse does not exclude use
Added to glossary by
Vassyl Trylis
May 9, 2005 06:13
19 yrs ago
Latin term
Usum non tollit abusus
Latin to English
Other
Other
maxima
just translation needed
thank you
thank you
Proposed translations
(English)
5 +12 | the abuse (of a law) does not exclude/remove/eliminate (its) usage | Flavio Ferri-Benedetti |
3 -1 | abuse did not tolerate use | kaydee |
Proposed translations
+12
18 mins
Selected
the abuse (of a law) does not exclude/remove/eliminate (its) usage
Hello!
This is a legal expression which means that abusing a law does not imply necessarily the ban or cut or removal of that law, but it says that that very law must be respected to certain limits.
Hope this helps!
Frases Latinas (Zanoner)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-05-09 07:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the context, you can leave it untranslated as well, of course :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-05-09 08:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
\"Usum\" is clearly the object here, despite its first place in the sentence - abusus, nominative, works as a subject. Why should it be wrong? I have seen this maxim both ways, both directions, but always \"abusus\" and \"usum\". And that would be the correct Legal maxim... why complicate it?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-05-09 08:45:38 GMT)
--------------------------------------------------
I would also add that \"usum non tollit abusus\" and \"abusus non tollit usum\" have exactly the same meaning, only with a slight difference of emphasis
Usum non tollit abusus: It is usage what abuse does not exclude.
Abusus non tollit usum: Abuse does not exclude usage
This is a legal expression which means that abusing a law does not imply necessarily the ban or cut or removal of that law, but it says that that very law must be respected to certain limits.
Hope this helps!
Frases Latinas (Zanoner)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-05-09 07:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
Depending on the context, you can leave it untranslated as well, of course :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2005-05-09 08:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
\"Usum\" is clearly the object here, despite its first place in the sentence - abusus, nominative, works as a subject. Why should it be wrong? I have seen this maxim both ways, both directions, but always \"abusus\" and \"usum\". And that would be the correct Legal maxim... why complicate it?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-05-09 08:45:38 GMT)
--------------------------------------------------
I would also add that \"usum non tollit abusus\" and \"abusus non tollit usum\" have exactly the same meaning, only with a slight difference of emphasis
Usum non tollit abusus: It is usage what abuse does not exclude.
Abusus non tollit usum: Abuse does not exclude usage
Peer comment(s):
agree |
Pierre POUSSIN
2 mins
|
agree |
Michel A.
21 mins
|
agree |
Saifa (X)
34 mins
|
agree |
kaydee
50 mins
|
agree |
Krisztina Lelik
1 hr
|
agree |
Elizabeth Rudin
: ... In the Asker's sentence the sense of the maxim seems to be reversed, although not in a grammatically correct way...// As we now have the context, it is clear that you are right - the standard version applies!
1 hr
|
What can I say, dear Elizabeth: I am translating what the asker wants: and he clearly writes "usum" (accusative). As you know, Latin is more flexible regarding word order. Usum is clearly the object here, with an emphasis on it being the first word.
|
|
agree |
Deschant
1 hr
|
agree |
Valentini Mellas
1 hr
|
agree |
Joseph Brazauskas
: Perfect.
4 hrs
|
Gratias tibi ago! :-)
|
|
agree |
Dr. Linnea Franssen
6 hrs
|
agree |
Alfa Trans (X)
21 hrs
|
agree |
Maria Ferstl
2 days 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Flavio - for your help and very nice performance. Thanks to all participants!"
-1
9 mins
abuse did not tolerate use
did not endure
Peer comment(s):
disagree |
Flavio Ferri-Benedetti
: Watch out :) "tollit" is not a past tense (that would be "sustuli" - also "tollo" means "to remove", "to take away", not "to tolerate" - Best wishes :)
10 mins
|
sure, you are right, sorry
|
Discussion