Mar 28, 2008 14:37
17 yrs ago
52 viewers *
Polish term
Urzad Marszalkowski
Polish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Urzad Marszalkowski Wojewodztwa Wielkopolskiego
Proposed translations
(English)
4 +4 | Marshal’s Office of the Wielkopolska Region |
MagDol
![]() |
4 | the Marshal of the Wielkopolska Province Office |
Jarosław Napierała
![]() |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Marshal’s Office of the Wielkopolska Region
Najbezpieczniej jest sprawdzić jakiej nazwy używa właśnie ten urząd:
http://www.wielkopolska.mw.gov.pl/doc.php?dcid=1035&grid=625
--------------------------------------------------
Note added at   21 godz. (2008-03-29 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj dowód na to, że nie tylko Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego używa "Region":
http://eu.baltic.net/Poland.1602.html
A dla tych co nie wierzą polskim stronom - oto link do strony z UK:
http://www.eprc.strath.ac.uk/iqnet/news2006.cfm
"IQ-Net welcomes new Polish partner
The IQ-Net network is delighted to extend a warm welcome to Silesia Region (Województwa Slaskiego), the new Polish partner of the network. The region is represented by the Marshal's Office (Urzad Marszalkowski).
A link to the region's website can be found here. The website for the Structural Funds in Poland can be found here."
http://www.wielkopolska.mw.gov.pl/doc.php?dcid=1035&grid=625
--------------------------------------------------
Note added at   21 godz. (2008-03-29 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj dowód na to, że nie tylko Urząd Marszałkowski Województwa Wielkopolskiego używa "Region":
http://eu.baltic.net/Poland.1602.html
A dla tych co nie wierzą polskim stronom - oto link do strony z UK:
http://www.eprc.strath.ac.uk/iqnet/news2006.cfm
"IQ-Net welcomes new Polish partner
The IQ-Net network is delighted to extend a warm welcome to Silesia Region (Województwa Slaskiego), the new Polish partner of the network. The region is represented by the Marshal's Office (Urzad Marszalkowski).
A link to the region's website can be found here. The website for the Structural Funds in Poland can be found here."
Peer comment(s):
agree |
Swift Translation
: nie widzę inaczej :)
24 mins
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Robin Gill
39 mins
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Mariusz Zdziech
1 hr
|
Dziękuję
|
|
neutral |
Michal Berski
: uzywanie angielski wersji polskich stron nie jest bezpiecznym rozwiązaniem. province a nie region, Region to określenie geograficzne//Polskie urzedy nie są tu autorytetem
2 hrs
|
Tu się kolega myli. Przy tłumaczeniu wniosków o środki z Unii same urzędy miejskie i wojewódzkie nalegają, żeby tłumaczyć "województwo" jako "region" a nie jako "voivodship" ani "province". Jeżeli chodzi o nazwy urzędów to www jak najbardziej.
|
|
agree |
TLUMACZ77
: w tym przypadku Pan Michał nie ma racji:)--ponieważ ta nazwa którą podałaś jest..uwaga!..oficjalną nazwą anglojęzyczną tego UM wykorzystywaną m.in. w zapisach projektów współpracy międzynardowej:)
4 hrs
|
Dziękuję.
|
|
disagree |
Andrzej Mierzejewski
: u ciebie województwo nazywa się Wielkopolska, a to jest nazwa regionu geograficznego. W oryginale województwo nazywa się wielkopolskie. Obszar regionu geograficznego nie pokrywa się z obszarem jednostki administracyjnej.//
7 hrs
|
Sprostowanie - nie "u mnie" tylko w oficjalnej nazwie angielskiej stosowanej przez ten Urząd.
|
|
agree |
Polangmar
: Marshal’s Office of the Wielkopolskie Voivodeship: http://je.pl/kj2c , http://je.pl/m77a
8 hrs
|
disagree |
~Ania~
: Marshal to jest Marszalek
9 hrs
|
ale tu jest Marshal's Office czyli Urząd Marszałkowski a nie sam Marshal - nie rozumiem Twojej uwagi Aniu
|
|
agree |
Beata Claridge
: of Wielkopolskie Voivodeship - wojewodztwa nie nalezy zamieniac na region http://www.woj-pomorskie.pl/Pages/Lang/pl/Article/mozliwosci... - Byc moze nalezy poprawiac a nie kontynuowac czyjs uprzedni blad
17 hrs
|
To jest odwieczny problem - province czy voivoid(e)ship. Dlatego moim zdaniem najlepiej trzymać się nazewnictwa oficjalnie używanego przez dany urząd.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
the Marshal of the Wielkopolska Province Office
może tak
Peer comment(s):
disagree |
Andrzej Mierzejewski
: z twojej odpowiedzi wynika: 1. marszałek urzędu prowincji (urzędu wojewódzkiego), 2. województwo nazywa się Wielkopolska, choć w oryginale nazywa się wielkopolskie.
7 hrs
|
agree |
~Ania~
: Tak jak powyzej, Marshal to jest Marszalek.
9 hrs
|
neutral |
Beata Claridge
: Marszalek? czy jego urzad?
17 hrs
|
Discussion