Glossary entry

português term or phrase:

faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação

francês translation:

brossez les cheveux, passez le fer à lisser pour fixer le produit

Added to glossary by Diana Salama
Nov 10, 2011 22:48
12 yrs ago
português term

faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação

português para francês Marketing Outros tratamento de cabelos
Seque o cabelo com o secador e faça uma escova.
• Passe a chapinha várias vezes em cada mecha para potencializar a ação do produto e selar as cutículas
Traduzi:
Séchez les cheveux avec le séchoir et faites un brossage.
Passez la (?) plusieurs fois sur chaque mèche pour renforcer/intensifier(?) l'action du produit et sceller les cuticules

Comment traduire ce passage?
Change log

Nov 12, 2011 15:02: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "faça uma escova, passe a chapinha para potencializar a ação"" to ""brossez les cheveux, passez le fer à lisser....""

Proposed translations

9 horas
Selected

brossez les cheveux, passez le faire à lisser....

Séchez les cheveux `s l'aide d' un séchoir et brossez-lez,
Passez le fer à lisser plusieurs........pour fixer le produit......
(lissage brésilien)

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2011-11-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

attention FER et non faire (oups!)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci une fois de plus, Dominique, de ton aide! Ici au Brésil, 'fazer uma escova', ce n'est pas simplement 'brosser les cheveux'. Que penses-tu de 'faire un brushing'? C'est une coiffure faite à la brosse uniquement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search